En el caso de las aeronaves arrendadas, el contrato de arrendamiento también debe dar al proveedor pleno control operacional sobre la aeronave y su tripulación. | UN | وفي حالة الطائرة المستأجرة، لا بد أيضا أن يعطي اﻹيجار للمورد الرقابة التشغيلية الكاملة على الطائرة وطاقمها. |
Afortunadamente, el Comité de Contratos de la Sede detectó varias irregularidades en la adquisición y rechazó la recomendación de la Misión de que se adjudicara el contrato al proveedor elegido. | UN | ولحسن الحظ، وجدت لجنة المقر للعقود عددا من المخالفات في المشتريات ورفضت توصية البعثة بمنح العقد للمورد المفضل. |
La UNMIT había emitido tres órdenes de compra al proveedor por un valor total de 839.237 dólares. | UN | وقد أصدرت البعثة ثلاثة أوامر شراء للمورد بقيمة إجمالية قدرها 237 839 دولارا. |
el proveedor, a causa de su posición de dominio con respecto al producto solicitado, puede imponer como condición de su venta la aceptación de otros productos. | UN | وبفضل المركز المهيمن للمورد فيما يتعلق بالمنتَج المطلوب، فهو يتمكن من أن يفرض كشرط لبيع هذا المنتج قبول منتجات أخرى. |
Si una ETN establece, en calidad de cliente, una relación con un proveedor sólo para reducir los costos salariales, las condiciones son normalmente mucho menos beneficiosas para el proveedor. | UN | وإذا أقام زبون الشركة عبر الوطنية علاقة مع المورد بهدف خفض تكاليف الأجور فقط، فإن شروط هذه العلاقة تكون عادة أقل فائدة بكثير بالنسبة للمورد. |
Análogamente, se señaló que el carácter compartido del recurso era el criterio determinante de la elección de la Comisión de examinar un recurso concreto en el contexto del tema. | UN | كما أُشير إلى أن الطابع المشترك للمورد هو المعيار الأساسي الذي حمل اللجنة على معالجة مورد بعينه في سياق الموضوع. |
La aplicación del proveedor antes mencionado no es el único sistema de aplicaciones financieras que se emplea. | UN | كما أن البرنامج التطبيقي للمورد المذكور آنفا ليس وحده النظام المالي الوحيد المستعمل. |
Los seguros de crédito a la exportación pueden adoptar la forma de seguros de un “crédito de proveedores” o de seguros de un “crédito de compradores”. | UN | وقد يتخذ التأمين على ائتمان التصدير شكل ترتيبات " ائتمان للمورد " أو " ائتمان للمشتري " . |
La UNMIT había emitido tres órdenes de compra al proveedor por un valor total de 839.237 dólares. | UN | وقد أصدرت البعثة ثلاثة أوامر شراء للمورد بقيمة إجمالية قدرها 237 839 دولارا. |
Se informó a la Comisión de que los fondos malversados ascendían a 400.000 dólares y de que, además de separar del servicio al personal involucrado, se habían retenido 80.000 dólares adeudados al proveedor. | UN | وأفيدت اللجنة الاستشارية بأن المبلغ الكلي الذي تنطوي عليه عملية الاحتيال هو ٠٠٠ ٤٠٠ دولار، وقد فصل الموظفون المتورطون فيها من الخدمة وأمسك في الوقت نفسه عن دفع مبلغ ٠٠٠ ٨٠ دولار للمورد. |
En la afirmativa, hay que decidir si la Organización está en condiciones de invertir el tiempo y el dinero necesarios para dar al proveedor los conocimientos del caso. | UN | وعندما يكون من اللازم توفر هذه المعرفة الخاصة أو هذا الفهم الخاص يجب عندئذ تقرير ما إذا كانت المنظمة سوف تتحمل من حيث الوقت والمال توفير التدريب الملائم للمورد. |
El informe de sobre el desempeño deficiente del proveedor se remite entonces al comité de examen de los proveedores locales para que considere si se mantiene o suspende al proveedor o si se le suprime de la base de datos. | UN | وعندئذ يقدم تقرير الأداء الضعيف للمورد إلى اللجنة المحلية لاستعراض الموردين للنظر فيه وفيما إذا كان يتعين الإبقاء على المورد في قاعدة البيانات أو تعليقه أو إزالته منها. |
Se hizo un pago doble por la suma de 3.000 dólares al proveedor Empire Gift Connexion en relación con la compra de 5.000 broches dorados relativos al quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas. | UN | ١٣ - دفع مبلغ ٠٠٠ ٣ دولار مرتين للمورد Empire Gift Connexion " " لشراء ٠٠٠ ٥ دبوس مطلي بالذهب بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
La comunidad internacional en consecuencia debe reconocer que en el contexto de la liberalización comercial, el comercio libre exige comercio justo: comercio en bienes y servicios producidos y suministrados bajo condiciones que respeten los derechos y la dignidad de la fuerza laboral, que respeten la preservación del medio ambiente y que garanticen precios justos que proporcionen beneficios al proveedor. | UN | ومن ثم، يجب على المجتمع الدولي أن يسلم بأن التجارة الحرة في إطار تحرير التجارة ينبغي أن تعني تجارة منصفة: تجارة في السلع والخدمات التي تنتج وتورد في ظل ظروف تحترم حقوق وكرامة القوى العاملة؛ وتراعي ضرورة الحفاظ على البيئة، وتضمن أسعارا منصفة تحقق حصائل للمورد. |
En esas circunstancias, la subcontratación puede ser beneficiosa para el proveedor, incluso si la demanda es inestable. | UN | وفي ظل هذه الظروف، قد تكون عمليات التعاقد من الباطن مفيدة للمورد حتى ولو كان الطلب متقلباً. |
La orden de compra es un documento vinculante tanto para la Administración como para el proveedor. | UN | وأمر الشراء وثيقة ملزمة للإدارة مثلما هي ملزمة للمورد. |
el proveedor o contratista podrá denegar la solicitud sin perder por ello su garantía de la oferta y la validez de su oferta cesará al expirar el plazo de validez no prorrogado; | UN | ويجوز للمورد أو المقاول أن يرفض هذا الطلب دون أن يسقط حقه في استرداد ضمان عطائه، وينتهي سريان مفعول عطائه بانقضاء فترة السريان غير الممددة؛ |
Se calcula el valor de un recurso o función ecológica no comer-cializado en función de la modificación de la actividad económica, para lo cual se utiliza como baremo la apor-tación física del recurso o función a la producción económica | UN | يقدر قيمة مورد غير مسوق أو وظيفة إيكولوجية من ناحية التغييرات في النشاط الاقتصادي من خلال نمذجة المساهمة المادية للمورد أو للوظيفة في المردود الاقتصادي. |
• A fin de que todo sistema de instrumentos basados en el mercado funcione efectivamente, debe ir acompañado de una fijación de precios de los recursos adecuada que ponga de manifiesto la auténtica escasez y los verdaderos costos de oportunidad del recurso; y | UN | ● لكي يكون عمل أي نظام ﻷدوات السوق فعالا، يجب أن يكون مصحوبا بنظام للتسعير الصحيح للموارد يعكس الندرة الحقيقية للمورد وتكلفة الفرصة البديلة؛ |
En el expediente de reclamación del proveedor había una declaración testimonial del reclamante en que éste afirmaba que había sido cliente del proveedor en los tres años anteriores a la invasión. | UN | وفي ملف المطالبة التي قدمها المورد، وُجدت شهادة قدمها صاحب المطالبة يذكر فيها أنه زبون للمورد طيلة السنوات الثلاث التي سبقت الغزو. |
m) Si un proveedor o contratista no puede modificar ni retirar su oferta antes de que venza el plazo para la presentación de ofertas sin perder su garantía de la oferta, una declaración en ese sentido; | UN | )م( إذا كان لا يجوز للمورد أو المقاول تعديل عطائه أو سحبه قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات دون أن يسقط حقه في ضمان عطائه، يدرج بيان بهذا المعنى؛ |
Los seguros de crédito a la exportación pueden adoptar la forma de seguros de un “crédito de proveedores” o de seguros de un “crédito de compradores”. | UN | وقد يتخذ التأمين على ائتمان التصدير شكل ترتيبات " ائتمان للمورد " أو " ائتمان للمشتري " . |