Se han incluido créditos por las horas extraordinarias del personal de contratación local. | UN | يغطي التقدير المدرج تحت هذا البند أجر العمل الاضافي للموظفين المحليين. |
Plan de seguro médico del personal local | UN | خطة التأمين الصحي للموظفين المحليين الميدانيين |
Los sueldos y gastos comunes del personal para el personal de contratación local se basan en la escala de sueldos fijada para el Sáhara Occidental. | UN | أما المرتبات والتكاليف العامة للموظفين المحليين فهي تستند إلى جدول المرتبات المحلي المقرر للصحراء الغربية. |
También se proyecta organizar un seminario sobre solución de conflictos para el personal local. | UN | ومن المقرر أيضا عقد حلقة دراسية للموظفين المحليين عن موضوع تسوية النزاعات. |
145. El Grupo recomienda que no se pague indemnización por el presunto pago de sueldos al personal local. | UN | ١45- ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن الرواتب التي يُدعى أنها دُفعت للموظفين المحليين. |
Sin embargo, se gastaron 14.200 dólares en horas extraordinarias para los pagos al personal de contratación local durante los períodos de volumen máximo de trabajo. | UN | بيد أنه تم تكبد نفقات على العمل اﻹضافي تبلغ ٢٠٠ ١٤ دولار لتغطية مدفوعات للموظفين المحليين أثناء فترات ذروة عبء العمل. |
El presupuesto de la sede comprende créditos para ajustes de sueldos del personal de zona de todo el Organismo. | UN | وتشمل الميزانية في مقر الرئاسة مبالغ مخصصة لتعديلات الرواتب للموظفين المحليين في جميع مناطق عمليات الوكالة. |
Las necesidades por concepto de viajes locales se calculan en 2.000 dólares por mes para el pago de las prestaciones para comida y alojamiento para los funcionarios de contratación local y contratación internacional mientras se hallan de viaje en la zona de la misión. | UN | وتقدر الاحتياجات المتعلقة بالسفر المحلي بمبلغ ٠٠٠ ٢ دولار شهريا يغطي بدل الوجبات والاقامة للموظفين المحليين والدوليين أثناء سفرهم داخل منطقة البعثة. |
Además, existen ciertas incongruencias, como en el caso del personal de contratación local de la Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville. | UN | علاوة على ذلك، فإن هناك أوجه تضارب كما هو الشأن مثلا بالنسبة للموظفين المحليين بمكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغينفيل. |
Los sueldos y los gastos comunes de personal del personal de contratación local se basan en la escala de sueldos locales fijada para el Sáhara Occidental. | UN | أما المرتبات والتكاليف العامة للموظفين المحليين فهي تستند إلى جدول المرتبات المحلي المقرر للصحراء الغربية. |
La estimación de los gastos por concepto de sueldos y gastos comunes del personal de contratación local se basa en la escala de sueldos fijada para Somalia. | UN | وتستند المرتبات والتكاليف العامة للموظفين بالنسبة للموظفين المحليين إلى جدول المرتبات المحلية الموضوع للصومال. |
Plan de seguro médico del personal local | UN | خطة التأمين الطبي للموظفين المحليين الميدانيين |
Plan de seguro médico del personal local | UN | خطة التأمين الطبي للموظفين المحليين الميدانيين |
Los sueldos y gastos comunes de personal para el personal de contratación local se basan en la escala de sueldos fijada para el Sáhara Occidental. | UN | وتستند المرتبات والتكاليف العامة للموظفين المحليين الى جدول المرتبات المحلي المقرر للصحراء الغربية. |
El porcentaje de vacantes para el personal de contratación internacional fue del 48% y del 16% para el personal de contratación local. | UN | وبلغت نسبة الشواغر ٤٨ في المائة للموظفين الدوليين و ١٦ في المائة للموظفين المحليين. |
Una manera de conseguirlo consiste en preparar manuales o listas de verificación, y en proporcionar programas de capacitación para el personal local. | UN | ويمكن أن يكون من وسائل تحقيق ذلك اعداد كتيبات ارشادية أو قوائم حصر وتنظيم برامج تدريبية للموظفين المحليين. |
El Fondo también prestó apoyo técnico al personal local y asistencia para su capacitación en el uso de la metodología en diversos municipios. | UN | وساعد الصندوق أيضا في تقديم الدعم والتدريب التقني للموظفين المحليين في عدة بلديات لتمكينهم من استخدام ذلك النهج. |
Total ajustado correspondiente al personal de contratación local | UN | مجموع الموظفين المحليين المجموع المعدل للموظفين المحليين |
Seguro médico del personal de zona | UN | التأمين الطبي الجماعي للموظفين المحليين |
Las necesidades por concepto de viajes locales se calculan en 1.000 dólares por mes para el pago de las prestaciones para comida y alojamiento para los funcionarios de contratación local y contratación internacional mientras se hallan de viaje en la zona de la Misión. | UN | وتقدر الاحتياجات الخاصة بالسفر المحلي بمبلغ ٠٠٠ ١ دولار شهريا لدفع بدل المأكل والسكن للموظفين المحليين والدوليين أثناء السفر داخل منطقة البعثة. |
Pago de vacaciones al personal de zona | UN | التزامات مدفوعات الإجازات للموظفين المحليين |
El nivel autorizado de personal de contratación local en este período es de 500. | UN | يتضمن الملاك المأذون به بالنسبة للموظفين المحليين خلال هذه الفترة ٥٠٠ وظيفة. |
La Junta propone que la Administración examine el método que utilizan las misiones de mantenimiento de la paz para la contratación de personal local. | UN | ويقترح المجلس أن تقوم اﻹدارة بدراسة كيفية تعيين بعثات حفظ السلام للموظفين المحليين. تحديد المواصفات |
El despliegue planificado y efectivo de funcionarios de contratación local se indica en el anexo III, y la plantilla autorizada y las tasas de puestos ocupados y vacantes se indica en el anexo IV. | UN | ويرد في المرفق الثالث النشر المخطط له والفعلي للموظفين المحليين كما يرد في المرفق الرابع الملاك المأذون به، وشغل الوظائف ومعدل الشغور. |
Crédito correspondiente a un incremento medio anual del 2,5% para el personal de zona. | UN | هذا المخصص من أجل تغطية متوسط العلاوة السنوية للموظفين المحليين بنسبة 2.5 في المائة. |
En este sentido, el Comité recomienda al Estado Parte que lleve a cabo programas de capacitación para los funcionarios locales y demás responsables para que puedan tener debidamente en cuenta las opiniones de los niños que se les transmitan, haciendo especial hincapié en el modo de hacer participar y llegar a los grupos vulnerables, como los niños de las minorías étnicas. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تعد الدولة الطرف برامج تدريبية للموظفين المحليين وغيرهم من صانعي القرار لتمكينهم من المراعاة الكافية لآراء الأطفال التي تقدم لهم، مع التركيز بوجه خاص على إشراك المجموعات الضعيفة والوصول إليها، مثل أطفال الأقليات الإثنية. |
Por consiguiente, Mouchel no ha demostrado que el gasto correspondiente a los pagos por la rescisión del contrato de los empleados locales fuera un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولهذا لم تثبت موشل أن تكلفة مدفوعات نهاية الخدمة للموظفين المحليين كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |