ويكيبيديا

    "للموقف الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la posición que
        
    • la posición de
        
    • la actitud que
        
    • posición del
        
    • por la actitud
        
    Italia ha expresado reiteradamente su pleno apoyo a la posición que ha definido y presentado oficialmente la Unión Europea. UN وقد أعربت إيطاليا مرارا وتكرارا عن تأييدها الكامل للموقف الذي حدده الاتحاد اﻷوروبي وقدمه رسميا.
    La oradora subraya que la resolución no debe perder importancia y que la posición adoptada durante el período actual de sesiones no debe perjudicar la posición que se adopte el próximo año. UN وشدّدت على وجوب عدم توهين درجة التركيز التي يتسم بها القرار وألا يكون في الموقف المتخذ خلال الدورة الحالية استباق للموقف الذي قد يُتخذ في السنة التالية.
    Si bien acogemos con beneplácito los escasos progresos realizados, lamentamos la posición que algunos países han adoptado hacia la Comisión y hacia su labor. UN وفي الوقت الذي نرحب فيه بالتقدم البسيط الذي تحقق، إلا أننا نعرب عن أسفنا للموقف الذي يتبناه عدد من الدول تجاه اللجنة وعملها.
    Pero quiero reiterar que creemos firmemente en el imperio de la ley en la República, de conformidad con la posición de la Unión Africana. UN ولكني أود أن أؤكد من جديد هنا أننا يؤمن إيمانا شديدا بسيادة قانون الجمهورية، وفقا للموقف الذي أجمله الاتحاد الأفريقي.
    Esto se hizo en virtud de la posición de larga data del Movimiento de los países No Alineados en favor del desarme completo. UN وكان هذا استمرارا للموقف الذي اتخذته حركة عدم الانحياز منذ أمد بعيد بالمناداة بنزع السلاح الكامل.
    Seguiremos observando la actitud que los Estados Unidos adopten en el futuro. UN وسنظل متابعين للموقف الذي ستتخذه الولايات المتحدة مستقبلا بهذا الصدد.
    Por consiguiente, estamos de acuerdo con la posición que han manifestado anteriormente algunos representantes en el sentido de que sólo debemos permitir que participen en esta Cumbre del Milenio las organizaciones no gubernamentales que tienen la condición de observador ante la Asamblea General. UN لذلك نعرب عن موافقتنا للموقف الذي ذكره بعض الممثلين سابقا، ومؤداه أننا يجب ألا نسمح بالمشاركة في مؤتمر قمة الألفية إلا للمنظمات غير الحكومية المتمتعة بمركز المراقب لدى الجمعية العامة.
    También acojo con agrado el nombramiento de la República Popular de China como miembro de pleno derecho de la OMC y reitero el apoyo del Gobierno de Guinea a la posición que defiende un China única. UN وأعرب عن ترحيبي أيضا بانضمام جمهورية الصين الشعبية إلى العضوية الكاملة لمنظمة التجارة العالمية، وأكرر تأييد حكومة غينيا للموقف الذي يفترض وجود صين واحدة.
    Hago uso de la palabra para apoyar y suscribir la posición que ha expuesto la presidencia checa de la Unión Europea, en particular sobre dos cuestiones. UN إنني آخذ الكلمة للإعراب عن الدعم والتأييد للموقف الذي عبرت عنه الرئاسة التشيكية للاتحاد الأوروبي، وبصفة خاصة فيما يتعلق بنقطتين.
    La República de Chipre, merced a su solicitud de participar como miembro de pleno derecho en la labor de la Conferencia de Desarme, expresa su voluntad GE.96-64744 (S) de aportar una contribución positiva a la labor de la Conferencia, en consonancia con la posición que mantiene desde hace tiempo de apoyar el desarme general y completo. UN وجمهورية قبرص بطلبها الاشتراك بوصفها عضواً كامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح تعرب عن رغبتها في المساهمة مساهمة ايجابية في أعمال المؤتمر وفقاً للموقف الذي تعتنقه منذ زمن بعيد في دعم نزع السلاح العام والكامل.
    Con relación al cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, que cuenta con la aprobación de sucesivas resoluciones adoptadas por la Asamblea, deseamos reafirmar nuestro apoyo a la posición que, sobre el particular, hemos planteado los Países No Alineados. UN وفيما يتعلق بالدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، التي أقر عقدها في قرارات متتالية للجمعية العامة، نود أن نؤكد من جديد تأييدنا للموقف الذي تتخذه بلدان حركة عدم الانحياز في هذا الشأن.
    Con relación a la cuestión de la representación de los 23 millones de habitantes de Taiwán en las Naciones Unidas, el Paraguay, consecuente con la posición que viene manteniendo, ratifica su apoyo a su ingreso en las Naciones Unidas. Su inclusión se ajusta al principio de universalidad, consagrado en nuestra Carta, así como a las normas del derecho internacional. UN فيما يتعلق بمسألة تمثيل 23 مليوناً هُم سكان تايوان في الأمم المتحدة فإن باراغواي، وفقا للموقف الذي ما فتئت تعتمده منذ زمن طويل، تؤكد دعمها لقبولهم في الأمم المتحدة حيث أن ضمهم يتوافق تماما مع مبدأ العالمية المتضمنة في ميثاقنا وكذلك مع معايير القانون الدولي.
    La India apoya firmemente un aumento considerable del presupuesto para el bienio 2008-2009, de conformidad con la posición que la Asamblea General ha adoptado en todas sus resoluciones recientes sobre los efectos de las radiaciones atómicas. UN وأضاف أن الهند تؤيد بقوة زيادة ميزانية اللجنة لفترة السنتين 2008-2009 زيادة كبيرة، وفقا للموقف الذي اتخذته الجمعية العامة في جميع قراراتها الأخيرة بشأن أثر الإشعاع الذري.
    Las recomendaciones que figuran a continuación se formulan sin menoscabo de la posición que la Comisión Consultiva pueda adoptar acerca de las cuestiones mencionadas en el párrafo 6 supra y no significan que la Comisión Consultiva haya modificado el alcance y la utilización de la cuenta de apoyo a que se hace referencia en las resoluciones 45/258 y 47/218 A de la Asamblea General. UN والتوصيات المتضمنة في الفقرات الواردة أدناه مقدمة دون استباق للموقف الذي قد تتخذه اللجنة فيما يتعلق بالمسائل المشار إليها في الفقرة ٦ أعلاه، ولا تعني أي تغيير من جانب اللجنة الاستشارية لنطاق واستخدام حساب الدعم، وفقا للمشار اليه في قراري الجمعية العامة ٤٥/٢٥٨ و ٤٧/٢١٨ ألف.
    En vista de la posición que han adoptado algunos Estados Miembros del Consejo de Seguridad sobre el particular, el Secretario General llegó a la conclusión de que la manera más aceptable y realista de financiar el incremento era una fórmula que combinara contribuciones voluntarias y contribuciones con cargo a las cuotas. UN ١٣ - ومضى قائلا إنه نظرا للموقف الذي اتخذته بعض الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن إزاء المسألة، فقد خلص اﻷمين العام الى أن اتباع صيغة مختلطة تضم كلا من الاشتراكات المقررة والتبرعات هو أكثر طريقة مقبولة وواقعية لتمويل الزيادة.
    Polonia, por otra parte, se sumó a los copatrocinadores del proyecto de resolución contra la pena capital, de conformidad en ese aspecto con la posición de la Unión Europea, de la cual es Estado miembro. UN بل إن بولندا شاركت في تقديم مشروع قرار ضد عقوبة الإعدام، وفقا للموقف الذي يتخذه الاتحاد الأوروبي علما بأنها عضو فيه.
    La Secretaría espera que este sistema pueda utilizarse en breve y celebra la posición de la Comisión Consultiva respecto de los créditos previstos. UN وتأمل اﻷمانة العامة في أن يصبح هذا النظام تشغيليا بسرعة، وأعرب عن اغتباطه للموقف الذي اتخذته اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالاعتمادات المطلوبة.
    105. La delegación de Georgia expresó su apoyo a la posición de la Unión Europea y reconoció la dificultad de alcanzar un consenso en la fase actual. UN 105- وأعرب وفد جورجيا عن تأييده للموقف الذي تبناه الاتحاد الأوروبي واعترف بصعوبة التوصل إلى توافق في الآراء في هذه المرحلة.
    He pedido la palabra hoy para asociar a mi delegación a la actitud que respecto de la cuestión de las minas terrestre antipersonal han adoptado el Embajador Jean Lint de Bélgica y otros distinguidos oradores. UN أتحدث اليوم لأعرب عن تأييد وفدي للموقف الذي عبر عنه السفير جان لينت سفير بلجيكا وغيره من المتحدثين الموقرين الذين سبقوني بشأن مسألة الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Aunque tan lamentable documento no merezca una respuesta detallada, quisiera hacer constar nuestra profunda indignación por la actitud que revela la carta del representante grecochipriota y destacar las consecuencias más generales que entraña para el proceso de negociación en un momento en que están a punto de comenzar las conversaciones de Nueva York. UN وفي حين لا تستحق تلك الرسالة المؤسفة ردا تفصيليا فإني أود أن أسجل شجبنا التام للموقف الذي يبديه الممثل القبرصي اليوناني من خلال رسالته، وأن أشير الى آثاره اﻷوسع نطاقا في عملية المفاوضات عشية محادثات نيويورك.
    A consecuencia de la posición del Estado informante, los ciudadanos de los Estados Unidos no han podido ampararse en normas de mayor alcance que las disposiciones de su legislación interna. UN وقالت إنه نتيجة للموقف الذي تتخذه الدولة مقدمة التقرير، منع العهد من أن يوفر لمواطني الولايات المتحدة حقوقا أكثر مما توفرها لهم أحكام قانونهم الداخلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد