Patrullera de costa CPV Patrullera marítima para las aguas territoriales colombianas con destino al Comando de Guardacostas de la Armada Nacional | UN | سفينة بحرية للمياه الإقليمية الكولومبية، مخصصة لقيادة خفر السواحل لسلاح البحرية الوطني |
Asunto: violación de las aguas territoriales libanesas por una lancha del enemigo israelí | UN | الموضوع: خرق زورق حربي للعدو الإسرائيلي للمياه الإقليمية اللبنانية |
La armada libanesa siguió contribuyendo con éxito a las operaciones marítimas interceptando buques que se dirigían a puertos libaneses y elaborando una imagen reconocida de la superficie marítima de las aguas territoriales con la asistencia de la Organización de Radar Costero. | UN | ومضت هذه القوات في المساهمة في العمليات البحرية باعتراض السفن التي تقترب من الموانئ اللبنانية وإعداد خرائط للمياه الإقليمية اللبنانية بمساعدة من العاملين في محطات الرادارات الساحلية. |
Además de estas violaciones aéreas y terrestres, las lanchas israelíes lanzan, de forma diaria, bengalas de iluminación y disparan ráfagas en la línea de separación entre las aguas jurisdiccionales libanesas e israelíes. | UN | وإضافة إلى الخروقات الجوية والبرية تقوم الزوارق الإسرائيلية وبشكل يومي بإطلاق قنابل إنارة ورشقات نارية عند الحد الفاصل للمياه الإقليمية اللبنانية. |
El decreto tiene por objeto imponer restricciones a los buques que transiten por aguas jurisdiccionales argentinas en dirección a las Islas Falkland o procedentes de estas, incluidos los que transiten por el estrecho de Magallanes, que es internacional. | UN | ويسعى ذلك المرسوم إلى فرض تقييدات على السفن العابرة للمياه الإقليمية الأرجنتينية والمتجهة إلى جزر فوكلاند أو القادمة منها، بما في ذلك التي تعبر مضيق ماجلان الدولي. |
El Iraq denunció violaciones de sus aguas territoriales en el Khawr Abd Allah y violaciones de su espacio aéreo sobre Safwan y Umm Qasr. | UN | وتقدم العراق بشكاوى بشأن انتهاكات للمياه اﻹقليمية في خور عبد الله وانتهاكات لمجاله الجوي فوق صفوان وأم قصر. |
El enemigo israelí hizo labores de mantenimiento de la línea de boyas situadas a la altura del litoral de Ra ' s Naqurah rodeando por la parte libanesa, lo que constituye una violación de las aguas territoriales libanesas. | UN | أقدم العدو الإسرائيلي على إجراء صيانة لخط الطفافات مقابل رأس الناقورة وذلك من خلال الالتفاف إلى الجهة اللبنانية مما يشكل خرقا للمياه الإقليمية اللبنانية |
3. Cuatro violaciones de las aguas territoriales por parte de la Armada israelí; | UN | (4) 4 خروقات للمياه الإقليمية اللبنانية من قبل البحرية الإسرائيلية. |
La reclamación, que se basaba en el Convenio internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación por hidrocarburos, de 1969, fue desestimada y el Tribunal interpretó que el artículo II se refería a los daños causados en el territorio y no al territorio o las aguas territoriales de las partes contratantes. | UN | وقد رُفض الادعاء الذي كان يستند إلى الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي لعام 1969 وقد فسَّرت المحكمة المادة الثانية بأنها تشير إلى الضرر الحاصل على الإقليم وليس الضرر الحاصل للإقليم أو للمياه الإقليمية للأطراف المتعاقدة. |
Aunque esas lanchas por sí solas no podrán vigilar y patrullar estrechamente las aguas territoriales del Líbano, supondrán un importante agregado a la Armada libanesa cuando estén plenamente operativas. | UN | وفي حين لن تكفي هذه الزوارق لتوفير القدرة الكافية على الرصد الكامل للمياه الإقليمية اللبنانية وتفقِّدها التام عن طريق الدوريات، فإنها ستمد البحرية اللبنانية بقدرة جديدة ومهمة حينما تدخل طور التشغيل الكامل. |
Prácticamente ha concluido la instalación del equipo de la organización de radar costero y el equipo de comunicaciones conexo y, una vez impartida la capacitación necesaria, el centro de operaciones navales de Beirut podrá tener una imagen reconocida, completa e ininterrumpida de las aguas territoriales libanesas. | UN | ويشرف تركيب نظام الرادار الساحلي وما يرتبط به من معدات الاتصالات على الانتهاء، وسيكون مركز العمليات البحرية في بيروت قادرا، بعد إتمام التدريبات اللازمة، على رسم صورة بحرية واضحة بشكل كامل وغير متقطع للمياه الإقليمية اللبنانية باستمرار. |
En colaboración con la Guardia Costera del Ministerio del Interior, las Fuerzas Armadas de Bahrein, en su calidad de guardianas de las aguas territoriales del Reino de Bahrein, combaten cualquier violación cometida por naves dentro de las aguas territoriales, y todas las naves sospechosas son inspeccionadas. | UN | تقوم قوة دفاع البحرين، بصفتها حامية للمياه الإقليمية لمملكة البحرين، وبالتعاون مع خفر السواحل بوزارة الداخلية، بضبط أي تجاوزات تحدث من قبل أي سفينة داخل المياه الإقليمية، ويتم تفتيش كل السفن المشتبه بها. |
Las dos ubicaciones de operación se encuentran a 17 millas náuticas de distancia tanto de la isla de Zhongjian, que forma parte del archipiélago de Xisha, como de la línea de demarcación de las aguas territoriales de las islas Xisha, y a entre 133 y 156 millas náuticas de la costa continental vietnamita. | UN | ويقع موقعا التشغيل على مسافة 17 ميلاً بحرياً من كلٍّ من جزيرة دجونغ جيان التابعة لجزر شيشا الصينية والخط الأساس للمياه الإقليمية لجزر شيشا، على بُعد ما يقرب من 133 إلى 156 ميلاً بحرياً من ساحل البر الفييتنامي الرئيسى. |
El Gobierno chino promulgó la Ley de la República Popular China sobre las aguas territoriales y la zona contigua en 1992 y publicó los puntos de base y las líneas de demarcación de las aguas territoriales de las islas Xisha en 1996, hechos que reafirman la soberanía de China sobre las islas Xisha y la extensión de las aguas territoriales de esas islas. | UN | وسنَّت الحكومة الصينية قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بالبحر الإقليمي والمنطقة المتاخمة في عام 1992، ونشرت نقاط الأساس وخطوط الأساس للمياه الإقليمية لجزر شيشا في عام 1996، مما يؤكد من جديد سيادة الصين على جزر شيشا ونطاق المياه الإقليمية لتلك الجزر. |
En un incidente que supera incluso el perturbador patrón de violaciones sistemáticas, constantes e intencionadas por parte de Turquía de la región de información de vuelo de Nicosia y el espacio aéreo soberano de Chipre, del 2 al 5 de mayo de 2007 la armada y la fuerza aérea de Turquía realizaron maniobras militares con munición activa en zonas adyacentes a las aguas territoriales meridionales de Chipre. | UN | ففي حادثة جاوزت حتى النمط المقلق للانتهاكات الحالية والمستمرة والمتعمدة لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران ولسيادة قبرص على مجالها الجوي، أجرت القوات البحرية والجوية التركية بين يومي 2 و 5 أيار/مايو 2007، مناورات عسكرية استخدمت فيها الذخيرة الحية في مناطق متاخمة للمياه الإقليمية الجنوبية لقبرص. |
7. China ha declarado en repetidas ocasiones su firme oposición a la interrupción ilegal y por la fuerza de Viet Nam de las actividades de perforación en la plataforma petrolífera de China situada a 17 millas náuticas de la línea de base de las aguas territoriales de las islas Xisha. | UN | ٧ - وقد أعلنت الصين مرارا معارضتها الشديدة للأعمال غير القانونية التي تقوم بها فييت نام باستعمال القوة لتعطيل أنشطة الحفر التي تقوم بها المنصة النفطية الصينية على بعد 17 ميلا بحريا من خط الأساس للمياه الإقليمية لجزر شاشا. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir adjunta una nota de protesta contra Israel por los actos de agresión que cometió el 29 de mayo y el 11 de junio de 2013 contra la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) y por violar en dos ocasiones las aguas territoriales libanesas con una lancha patrullera (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطاً نص الشكوى ضد إسرائيل لقيامها بتاريخ 29 أيار/مايو 2013 و 11 حزيران/يونيه 2013، بأعمال عدائية تجاه قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل) وبخرقين لزورق حربي إسرائيلي للمياه الإقليمية اللبنانية (انظر المرفق). |
:: Las autoridades aduaneras pueden ejercer sus atribuciones legales en la zona contigua adyacente a las aguas territoriales de Noruega en la medida de lo necesario para impedir que se infrinjan las leyes aduaneras, fiscales, de inmigración o sanitarias (véase el artículo 4 de la Ley sobre el mar territorial de Noruega y su zona contigua y el artículo 33 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar). | UN | :: ويجوز للسلطات الجمركية أن تمارس سلطاتها القانونية في المنطقة المتاخمة المحاذية للمياه الإقليمية النرويجية بالقدر اللازم لمنع انتهاك قوانين الجمارك أو الضرائب أو الهجرة أو الصحة (انظر المادة 4 من القانون المتعلق بالبحر الإقليمي النرويجي والمنطقة المتاخمة له والمادة 33 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار). |
d) Tres violaciones marítimas de las aguas jurisdiccionales libanesas; | UN | (د) 3 خروقات بحرية للمياه الإقليمية اللبنانية. |
Además de las violaciones aéreas y terrestres, lanchas israelíes lanzan diariamente bengalas y ráfagas de metralleta en la zona donde se juntan las aguas jurisdiccionales libanesas y palestinas. | UN | - إضافة إلى الخروقات الجوية والبرية تقوم الزوارق الإسرائيلية وبشكل يومي بإطلاق قنابل إنارة ورشقات نارية عند الحد الفاصل للمياه الإقليمية اللبنانية الفلسطينية. |
El decreto tiene por objeto imponer restricciones a los buques que transiten por aguas jurisdiccionales argentinas en dirección a las Islas Falkland o procedentes de estas, incluidos los que transiten por el Estrecho de Magallanes, que es internacional. | UN | ويسعى ذلك المرسوم إلى فرض تقييدات على السفن العابرة للمياه الإقليمية الأرجنتينية والمتجهة إلى جزر فوكلاند أو القادمة منها، بما في ذلك تلك التي تعبر مضيق ماجلان الدولي. |
Habida cuenta de las violaciones injustificadas de sus aguas territoriales, los Emiratos Árabes Unidos manifiestan su más enérgica protesta por esos actos ilegales que constituyen además una clara violación de su soberanía, un ataque flagrante contra las normas y los principios que rigen las relaciones entre los Estados y un comportamiento contrario al principio de buena vecindad. | UN | ونتيجة لهذه الاختراقات والتجاوزات غير المبررة للمياه اﻹقليمية لدولة اﻹمارات العربية المتحدة فإنها إذ تعبر عن احتجاجها الشديد لهذه اﻹجراءات غير المشروعة والتي تعتبر في نفس الوقت انتهاكا واضحا لسيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة ومخالفة صريحة لﻷصول والقواعد الدولية المرعية بين الدول وتعارضا لمبدأ حسن الجوار. |
La Convención ha supuesto una modesta contribución a la paz y a la seguridad internacionales, por ejemplo al reemplazar un sinfín de reivindicaciones nacionales opuestas por unos límites internacionalmente acordados en el mar territorial, la zona contigua, la zona económica exclusiva y la plataforma continental. | UN | فقد قدمت الاتفاقية إسهاما متواضعا في السلم والأمن الدوليين، وعلى سبيل المثال، فقد استعاضت عن المطالب الوطنية المتضاربة العديدة بحدود متفق عليها دوليا للمياه الإقليمية والمنطقة المتاخمة والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري. |