ويكيبيديا

    "للناس في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las personas en
        
    • las personas de
        
    • población de
        
    • de los pueblos de
        
    • de la población en
        
    • a la gente en
        
    • la gente de
        
    • los pueblos del
        
    • a los pueblos de
        
    • de los habitantes de
        
    • a personas de
        
    • de personas en
        
    • a la población en
        
    • ser humano en
        
    • para los pueblos de
        
    El empoderamiento requiere la plena participación de las personas en la formulación, la aplicación y la evaluación de decisiones que determinen el funcionamiento y el bienestar de nuestras sociedades. UN إن التمكين يتطلب المشاركة الكاملة للناس في وضع وتنفيذ وتقييم القرارات التي تحدد عمل مجتمعاتنا وسلامتها.
    las personas de todos los países pueden relacionarse con este producto de gran visibilidad UN يمكن أن يكون للناس في جميع البلدان علاقة بهذا المنتج واسع الانتشار.
    Si la paz se consigue con la esperanza, no con la desesperación, también tenemos que llegar a la población de Gaza. UN وإذا كان السلام يُبنى على الأمل لا على اليأس، فإننا يجب أيضا أن نمد أيدينا للناس في غزة.
    Preservar la paz y acelerar el desarrollo se han convertido en el pedido urgente de los pueblos de todo el mundo, pero en especial, de los países en desarrollo. UN وقد أصبح الحفاظ على السلم والتعجيل بالتنمية مطلبا ملحا للناس في جميع البلدان، ولا سيما في البلدان النامية.
    Dichas instituciones y sus programas suponen una diferencia para la vida cotidiana de la población en toda África, incluido Madagascar. UN وهذه المؤسسات وبرامجها تحدث فرقا في الحياة اليومية للناس في جميع أرجاء أفريقيا بما في ذلك مدغشقر.
    , ¿O solo das vueltas? ¿Fotografías a la gente en los bosques? Open Subtitles هل لديك وظيفة أم مجرد اخذ صور للناس في الغابات
    La justicia aún está lejos para la gente de Oaxaca, pero sus historias, sus verdades, ya no se pueden seguir negando. TED رغم أن تحقيق المساواة مازال بعيدًا للناس في أوكساكا، إلا أنه أصبح من الصعب إنكار الأحداث والحقائق هناك.
    El principal objetivo de nuestra Presidencia de la OSCE será promover la seguridad y la prosperidad de todos los pueblos del mundo. UN وستهدف رئاستنا للمنظمة إلى النهوض بالأمن والرخاء للناس في جميع أرجاء العالم.
    La prioridad inmediata es ayudar a los pueblos de todo el mundo a hacer frente a estos momentos difíciles de manera justa. UN وتتمثل الأولوية المباشرة في مد يد المساعدة للناس في كل مكان لمواجهة هذه الأزمنة العصيبة وعمل ذلك بشكل عادل.
    La ley tiene como fin garantizar los medios de vida de los habitantes de las zonas rurales garantizando 100 días de empleo por año civil a toda familia rural. UN ويتوخى القانون ضمان أسباب العيش للناس في المناطق الريفية بكفالة 100 يوم من العمل في السنة المالية للأسرة الواحدة.
    Las seis principales prioridades de las personas en todo el mundo reiteran una verdad fundamental basada en los derechos humanos. UN وتؤكد الأولويات الستة الأولى للناس في جميع أنحاء العالم على الحقيقة الأساسية القائمة على حقوق الإنسان.
    Para nosotros, a veces hablamos sobre las experiencias personales únicas de las personas en el aula. TED بالنسبة لنا أحيانا نود التكلم عن التجارب الشخصية للناس في غرفة الصف.
    Me impresionó mucho que sonrieras a las personas en el desfile hasta el final. Open Subtitles لقد إنبهرت عندما كنت تبتسم للناس في الإستعراض العسكري للنهاية
    Es evidente que ese enfoque es fundamental para el desarrollo de una Internet que sea en sí misma abierta, integradora y beneficiosa para las personas de todo el mundo. UN ومن الواضح أن هذا النهج أساسي لتطوير شبكة إنترنت ستكون هي نفسها منفتحة وشاملة ومفيدة للناس في جميع أنحاء العالم.
    Las historias incluso nos facilitan hablar de las muertes de las personas de nuestra sociedad que no importan, porque hacen que nos importe. TED حتى يمكنُ للقصص تسهيل الأمور لنا للحديث عن تغييب الموت للناس في مجتمعاتنا من لا يهتمُ بذلك. بسبب أنها تجعلنا نهتم.
    En respuesta a la pregunta de una delegación con respecto al contenido de los programas, el Departamento respondió que se aplicaría el criterio tradicional de las Naciones Unidas de transmitir información que fuera importante para la población de las distintas regiones. UN وردا على سؤال وجهه أحد الوفود عن محتوى الرسائل التي تبث، أجابت الإدارة بأن الأسلوب التقليدي الذي تتبعه الأمم المتحدة فيما يتعلق ببث المعلومات هو استخدام ما هو مفيد للناس في كل منطقة على حدة.
    Se procurará reflejar de manera eficaz y oportuna las actividades, los logros y la actuación de la Organización y la pertinencia de su labor para las vidas y las preocupaciones cotidianas de los pueblos de todo el mundo. UN وسيجري التركيز على الاضطلاع، بصورة فعالة وآنية، بإظهار أنشطة المنظمة وأوجه نجاحها وأدائها وأهمية أعمالها للحياة والشواغل اليومية للناس في كل مكان.
    Por nuestra parte, Tailandia seguirá apoyando de manera activa el desarrollo de las líneas de transporte a fin de mejorar las condiciones de vida de la población en la subregión del Mekong. UN ومن جانبنا، ستواصل تايلند بنشاط دعم إقامة وصلات نقل لتحسين المعايير المعيشية للناس في منطقة ميكونغ دون الإقليمية.
    Y que realmente podría ser útil... a la gente en este país. Open Subtitles و أنني أستطيع أن أكون نافعا للناس في تلك البلاد.
    Lo usará contra nosotros, pero también sé que está familiarizado con la gente de CM, y que se va a enterar antes o después. Open Subtitles سيستخدمه ضدنا ، ولكني أيضاً أعلم أنه مألوف للناس في سي ام وأنه مصمم على معرفة ذلك عاجلاً أم آجلاً
    De esta manera cumplimos las promesas que hicimos a los Estados Miembros y a los pueblos del mundo. UN هذا ما يفي بوعودنا للدول الأعضاء، ووعودنا للناس في العالم.
    Otros proyectos regionales y locales promovidos por la NEPAD y otros asociados africanos ofrecerían a los pueblos de África las mismas oportunidades que existían en el mundo desarrollado. UN وستتيح المشاريع المحلية والإقليمية الأخرى التي بدأتها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والشركاء الأفارقة الآخرون فرصا للناس في أفريقيا مماثلة للفرص القائمة في العالم المتقدم النمو.
    Dijo que la vivienda era esencial para la civilización propiamente dicha, por lo que debía pasar a ser un componente fundamental de toda política pública que tuviera por finalidad mejorar las condiciones de vida de los habitantes de cualquier parte del mundo. UN وقال إن المأوى أساسي للحضارة نفسها وإنه، لذلك، ينبغي أن يصبح عنصرا أساسيا من العناصر المكونة ﻷية سياسة عامة تهدف إلى تحسين اﻷوضاع المعيشية للناس في كل مكان.
    El microcrédito es un poderoso instrumento de lucha contra la pobreza que ha demostrado ser útil a personas de los seis continentes y de casi todos los países. UN والائتمانات الصغيرة أداة قوية لمكافحة الفقر ظهرت أهميتها للناس في قارات ست وفي كل بلد تقريبا.
    Hoy presenciamos un éxodo masivo de personas en muchas partes del mundo, como consecuencia de conflictos armados y desastres naturales. UN واليوم نشهد عملية نزوح حاشدة للناس في أنحاء كثيرة من العالم نتيجة للصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    A nivel básico, el Gobierno moviliza rápidamente a la población en sus respectivas comunidades para que efectúe actividades de autoayuda en materia de rehabilitación de la infraestructura y de vigilancia de la comunidad en la lucha contra la delincuencia, el tráfico de drogas y otras actividades antisociales. UN وعلى مستوى القاعدة الشعبية تجري الحكومة تعبئة سريعة للناس في مجتمعاتهم المحلية لتنفيذ أنشطة بالاعتماد على النفس في مجال إصلاح البنية اﻷساسية وتنظيم المجتمعات المحلية في مكافحة الجريمة واﻹتجار غير المشروع بالعقاقير وغير ذلك من اﻷنشطة المعادية للمجتمع.
    Al hacer un seguimiento de las decisiones adoptadas en Copenhague debemos guiarnos por el principio del carácter central del ser humano en el proceso de desarrollo. UN وعند متابعة القرارات المتخذة في كوبنهاغن لا بد أن نسترشد بمبدأ اﻷهمية المركزية للناس في عمليــة التنمية.
    Tenemos que centrarnos en lo que realmente es importante para los pueblos que viven en torno al Mar Negro y que de hecho es importante para los pueblos de todo el mundo. UN علينا أن نركز على ما هو هام حقيقة بالنسبة للناس في المنطقة المحيطة بالبحر الأسود، بل وبالنسبة للناس في جميع أرجاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد