Destacaron la importancia de encontrar una solución política del conflicto de Somalia que fuera satisfactoria para todas las partes. | UN | وأكدوا أهمية تحقيق التسوية السياسية الشاملة للنزاع في الصومال. |
Reiteraron su llamamiento por la solución pacífica del conflicto de Somalia como única salida para una paz duradera y reconciliación genuina, y exhortaron a todas las partes que todavía no se han unido al proceso político a hacerlo. | UN | وجدوا دعوتهم للتسوية السلمية للنزاع في الصومال كمخرج وحيد لتحقيق سلام دائم ومصالحة أصيلة، وحثوا جميع الأطراف التي لم تنضم بعد للعملية السياسية على القيام بذلك. |
De igual modo, las dimensiones exteriores del conflicto de Somalia y la designación de Al-Shabaab como organización terrorista en varios países ha entorpecido enormemente las gestiones encaminadas a entablar una relación integral y equilibrada con el grupo. | UN | 57 - وعلاوة على ذلك، أدت الأبعاد الخارجية للنزاع في الصومال واعتبار حركة الشباب منظمة إرهابية في عدة بلدان، إلى جعل التحاور مع هذه الحركة على نحو أكثر شمولاً وتوازناً غاية في الصعوبة. |
También será preciso adoptar medidas para abordar las causas profundas del conflicto en Somalia. | UN | وأشار إلى ضرورة تنفيذ إجراءات رامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في الصومال. |
La Asamblea insta encarecidamente a todas las partes interesadas somalíes a que se incorporen en este proceso y se comprometan a obrar en favor de una solución pacífica y negociada del conflicto en Somalia. | UN | ويحث بشدة كافة الفاعلين الصوماليين على الانضمام إلى هذه العملية والتعهد بالتوصل إلى تسوية سلمية ومتفاوض عليها للنزاع في الصومال. |
El Yemen también está abordando las causas fundamentales mediante la búsqueda de una solución para el conflicto en Somalia. | UN | فاليمن يعالج أيضاً الأسباب الأساسية بالتماس حل للنزاع في الصومال. |
Conforme al autor, las recientes iniciativas de paz no han puesto fin al conflicto en Somalia. | UN | 6-3 ويرى مقدم البلاغ أن المبادرات السلمية الأخيرة لم تضع نهاية للنزاع في الصومال. |
" El Consejo de Seguridad reitera sus anteriores resoluciones y declaraciones de la Presidencia sobre Somalia, en particular la resolución 1863 (2009), en que se reafirmó que el Acuerdo de Paz de Djibouti constituye la base para una solución duradera del conflicto en Somalia. | UN | " يكرر مجلس الأمن قراراته وبياناته الرئاسية السابقة بشأن الصومال، ولا سيما قراره 1863 الذي أعاد فيه تأكيد أن اتفاق جيبوتي للسلام يشكل أساسا لتسوية دائمة للنزاع في الصومال. |
iii. Se reafirmó el pleno apoyo al Gobierno Federal de Transición, liderado por el Presidente Sheikh Sharif Ahmed, y se alentó a ese Gobierno a seguir esforzándose por conseguir la reconciliación nacional con arreglo al Acuerdo de Paz de Djibouti, que sigue siendo la única base reconocida internacionalmente para un arreglo pacífico y amplio del conflicto en Somalia. | UN | ' 3` أكد الاجتماع مجددا دعمه الكامل للحكومة الاتحادية الانتقالية بقيادة الرئيس شيخ شريف أحمد، وشجعها على مواصلة جهودها الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية وفق اتفاق جبوتي للسلام الذي يبقى الأساس الوحيد المعترف به دوليا للوصول إلى تسوية سلمية شاملة للنزاع في الصومال. |
" El Consejo de Seguridad reitera sus resoluciones anteriores y las declaraciones de su Presidencia sobre Somalia, en particular la resolución 1863 (2009), en que se reafirmó que el Acuerdo de Paz de Djibouti constituye la base para una solución duradera del conflicto en Somalia. | UN | " يكرر مجلس الأمن تأكيد قراراته وبيانات رئيسه السابقة بشأن الصومال، ولا سيما قراره 1863 (2009) الذي أعاد فيه تأكيد أن اتفاق جيبوتي للسلام يشكل الأساس لتسوية دائمة للنزاع في الصومال. |
63. En 2010, el Consejo de Derechos Humanos expresó profunda preocupación ante la difícil situación de los desplazados internos y los refugiados y ante el gran volumen de desplazamientos registrados como consecuencia directa del conflicto en Somalia y de violaciones de las normas de derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | 63- في عام 2010، أعرب مجلس حقوق الإنسان عن قلقه العميق إزاء محنة المشردين داخلياً واللاجئين وإزاء اتساع نطاق التشريد الداخلي كنتيجة مباشرة للنزاع في الصومال وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني(132). |
En el análisis del conflicto en Somalia que figura en la carta mencionada, el Gobierno de Eritrea sostiene que, aunque los orígenes de la crisis son locales, otros factores han contribuido al ciclo de violencia, entre ellos " lo que importantes potencias consideran sus intereses geopolíticos, la participación militar de fuerzas extranjeras y varias iniciativas de paz descaminadas " . | UN | 13 - وفي تحليل الحكومة الإريترية للنزاع في الصومال على النحو المبين في الرسالة المذكورة أعلاه، تشير الحكومة إلى أن الأزمة كان لها بدايات محلية، ومع ذلك فقد أسهمت عوامل أخرى في سلسلة العنف، ومن بينها " الاعتبارات الجغرافية السياسية للقوى العظمى، والضلوع العسكري لقوى خارجية، ومبادرات السلام الخاطئة " . |
Las conversaciones con los dos embajadores permitieron al Experto independiente comprender mucho mejor el conflicto en Somalia, por lo que les queda inmensamente agradecido. | UN | وازداد فهم الخبير المستقل للنزاع في الصومال من محادثاته مع السفيرين، ولهما منه عظيم الامتنان. |
Por lo tanto, una estrategia integral de las Naciones Unidas para poner fin al conflicto en Somalia se debe basar en una clara comprensión de la relación entre los tres componentes. | UN | وهكذا فإن استراتيجية شاملة للأمم المتحدة لوضع حد للنزاع في الصومال يجب أن تستند إلى فهم واضح للروابط بين العناصر الثلاثة. |