Se ha mejorado el cuidado de la salud de las mujeres rurales, especialmente las que están en edad de procrear. | UN | وتم تحسين نوعية الرعاية الصحية التي تُقدَّم للنساء الريفيات وخاصة للنساء الريفيات اللواتي هن في سن الإنجاب. |
Las actividades voluntarias no remuneradas de las mujeres rurales incluyen apoyo y bienestar social, servicios domésticos y servicios de educación. | UN | وتشمل اﻷنشطة الطوعية غير المأجورة للنساء الريفيات الرعاية والدعم، والخدمات المنزلية، وخدمات التعليم. |
También pregunta si el Gobierno ha puesto en marcha algún programa de alfabetización o si proporciona formación técnica a las mujeres rurales. | UN | وتساءلت كذلك عما إذا كانت الحكومة تتولى إدارة أي برامج لمحو الأمية أو توفير تدريب تقني ما للنساء الريفيات. |
Esos ingresos, procedentes de la venta de productos forestales no leñosos, pueden ser especialmente importantes para las mujeres de las zonas rurales. | UN | وهذه الإيرادات المحققة من بيع منتجات الغابات غير الخشبية، يمكن أن تكون هامة على نحو خاص بالنسبة للنساء الريفيات. |
La oradora reconoce la necesidad de resolver el problema de los seguros sociales y las pensiones para las mujeres rurales y ancianas. | UN | وأقرت بأنه ينبغي التصدّي لمشكلة التأمين الاجتماعي والمعاشات للنساء الريفيات والنساء المسنّات. |
La protección de la maternidad de la mujer rural está prevista en el sistema de atención médica cooperativa rural de nuevo tipo. | UN | ويتم توفير حماية الأمومة للنساء الريفيات عن طريق نوع جديد لنظام الرعاية الطبية التعاونية الريفية. |
Asociación Mundial de mujeres rurales Mairanne de Szoeczy | UN | الرابطة العالمية للنساء الريفيات ماريا دي شوتشي |
La feminización de la pobreza se debe a la pobreza extrema de las mujeres rurales. | UN | وأوضح أن تأنيث الفقر سببه الفقر المدقع للنساء الريفيات. |
La situación económica de las mujeres rurales se ha visto afectada por la sustitución de 500 cooperativas agrarias por 450.000 explotaciones privadas de propiedad familiar. | UN | وقد تأثر الوضع الاقتصادي للنساء الريفيات بعد أن حلّت محل 500 تعاونية زراعية 450000 مزرعة خاصة ذات ملكية أسرية. |
Mientras la fecundidad promedio de las mujeres urbanas asciende a 2,6 hijos, la de las mujeres rurales es de 4,4 hijos por mujer. | UN | فبينما بلغ متوسط الخصوبة 2.6 من الأبناء بين نساء الحضر، كان 4.4 من الأبناء بالنسبة للنساء الريفيات. |
Los esfuerzos anteriores realizados en la DNER para llevar servicios de divulgación a las mujeres rurales se centraban en el papel reproductivo de la mujer. | UN | وقد كانت الجهود السابقة التي بذلتها المديرية الوطنية للإرشاد الريفي في توصيل الخدمات الإرشادية للنساء الريفيات موجهة نحو الدور الإنجابي للمرأة. |
En el contexto de esta medida se elaboran programas de formación destinados especialmente a las mujeres rurales de Chipre. | UN | وفي سياق هذا التدبير توضع برامج تدريبية مصممة خصيصا للنساء الريفيات القبرصيات. |
En colaboración con sus asociados para el desarrollo social, el Ministerio también ofrece microcréditos a las mujeres rurales para complementar sus ingresos. | UN | وقدمت الوزارة أيضا، بالتعاون مع شركائها في التنمية الاجتماعية، قروضا صغيرة للغاية للنساء الريفيات من أجل تكميل دخولهن. |
El éxito del programa en el mejoramiento de la situación económica de las mujeres de las zonas rurales ha hecho que en muchos países se haya tratado de duplicar el programa. | UN | وقد أدى نجاح البرنامج في تحسين المركز الاقتصادي للنساء الريفيات الى بذل جهود مختلفة ﻹنشاء برامج مماثلة في بلدان أخرى. |
las mujeres de las zonas rurales tienen pleno derecho a organizarse en grupos, cooperativas o programas económicos de desarrollo. | UN | ويحق بالكامل للنساء الريفيات تنظيم أنفسهن في تجمعات أو تعاونيات أو برامج اقتصادية للتنمية. |
Se están organizando diversos programas de capacitación para las mujeres rurales por parte del Ministerio de Agricultura y Asuntos Rurales. | UN | تقوم وزارة الزراعة والشؤون الريفية بتنظيم برامج تدريبية مختلفة للنساء الريفيات. |
Por el momento, no existe ninguna política nacional relativa a la prestación de servicios de planificación familiar para las mujeres rurales. | UN | وفي الوقت الحالي، لا توجد سياسة وطنية بخصوص توفير خدمات تنظيم الأسرة للنساء الريفيات. |
La Oficina de la mujer rural ha incluido en su plan de acción una estrategia para eliminar las barreras sociales al acceso de la mujer rural al crédito y para promover su participación en los asuntos sociales, económicos y políticos. | UN | وقد ضمّن مكتب النساء الريفيات في خطة عمله استراتيجية لإلغاء العوائق الاجتماعية أمام تقديم القروض للنساء الريفيات ولتعزيز مشاركتهن في الشؤون الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Desea saber qué porcentaje de mujeres rurales se ha beneficiado de ese proyecto hasta la fecha y qué repercusiones ha tenido sobre su vida. | UN | وقالت إنها تود معرفة النسبة المئوية للنساء الريفيات المستفيدات من المشروع حتى الآن ومدى تأثير المشروع على حياتهن. |
Estos programas son fundamentales para la mujer rural en lo que respecta a su función en la agricultura de subsistencia. | UN | وهذه البرامج جوهرية بالنسبة للنساء الريفيات من حيث دورهن في زراعة الكفاف. |
333. El Ministerio de Agricultura, en cooperación con la Sociedad de Mujeres Agricultoras, organizó en algunas municipalidades, seminarios para mujeres rurales que tienen el propósito de iniciar actividades agrícolas o alternativas. | UN | 333- نظمت وزارة الزراعة، بالتعاون مع جمعية المزارعات الليتوانيات، حلقات دراسية في البلديات للنساء الريفيات اللواتي يعتزمن بدء أعمال تجارية زراعية أو بديلة أو المشتركات فيها. |
El fideicomiso Confederación Hondureña de Mujeres Campesinas, el Banco lo administra desde el 24 de noviembre de 1999. | UN | 329 - ويتولى المصرف منذ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 إدارة الصندوق الاستئماني للاتحاد الهندوراسي للنساء الريفيات. |
- Acuerdo de cooperación con la Comisión de Lucha contra el Desempleo, con un presupuesto de 15.500 millones de libras sirias, para proporcionar oportunidades a la mujer rural; | UN | - اتفاق التعاون مع الهيئة العامة لمكافحة البطالة لإعطاء قروض للنساء الريفيات بقيمة /17.5/ مليار ليرة سورية |
El presupuesto ordinario de la División de Desarrollo de la Mujer ofrece subvenciones específicamente a las mujeres del medio rural. | UN | وتوفر شعبة النهوض بالمرأة من ميزانيتها العادية منحاً مخصصة للنساء الريفيات. |
Ahora bien, su objetivo principal es presionar a la Administración para que otorgue escrituras de propiedad de la tierra a las campesinas, pese a la resistencia de la burocracia, dominada por los varones. | UN | غير أن الهدف الرئيسي للاتحاد يتمثل في الضغط على الحكومة لإصدار سندات بملكية الأراضي للنساء الريفيات على الرغم من مقاومة البيروقراطية التي يهيمن عليها الذكور. |
Talleres de capacitación a multiplicadoras para difusión de la Ley en las regiones más pobres del país, reforzando el liderazgo de las campesinas. | UN | - حلقات لتدريب المدربين لنشر القانون في أفقر مناطق البلد وتقوية القدرة القيادية للنساء الريفيات. |
El diseño de proyectos se ha orientado en los últimos años en función de la necesidad de fortalecer el papel económico de la mujer del sector rural mediante el apoyo a las actividades productivas, la capacitación, la educación, la salud y la nutrición. | UN | وكان تصميم البرامج في السنوات اﻷخيرة يسترشد بضرورة ملحة هي تقوية الدور الاقتصادي للنساء الريفيات عن طريق دعم اﻷنشطة اﻹنتاجية، والتدريب، والتعليم، والصحة، والتغذية. |