Éste ha sido un grave problema para las mujeres pobres que alquilan su hogar y no poseen tierra. | UN | وكان هذا يمثّل مشكلة رئيسية للنساء الفقيرات اللائي يسكُنّ في مساكن مستأجرة ولا يملكن أراض. |
Para luchar contra la pobreza, hay que conceder prioridad en particular a las medidas que permitan a las mujeres pobres acceder a bienes productivos, incluido el crédito. | UN | وبغية مكافحة الفقر، يتعين منح أولوية عالية بصورة خاصة للتدابير التي تتيح للنساء الفقيرات امكانية الوصول إلى اﻷصول الانتاجية، بما في ذلك الائتمانات. |
Del mismo modo, las actividades destinadas a reducir la pobreza deberían garantizar que las mujeres pobres tuvieran oportunidad de ganarse la vida y mantener a sus familias. | UN | وبالمثل، ينبغي أن تكفل الجهود المبذولة للتخفيف من الفقر توفر الفرصة للنساء الفقيرات لكسب الرزق وإعالة أسرهن. |
Por otra parte, el Ministerio de Educación ha instituido 15.000 becas de capacitación profesional de corto plazo para mujeres pobres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قدمت وزارة التعليم 500 10 منحة للتدريب المهني القصير الأجل للنساء الفقيرات. |
Consiste en la entrega directa de ayuda a mujeres pobres en la puerta de sus casas. | UN | وهذه المساعدة تقدَّم مباشرة للنساء الفقيرات عند عتبات منازلهن. |
Además, proporcionan asistencia jurídica a las mujeres pobres para que puedan luchar contra la violación de sus derechos. | UN | وتقوم أيضاً بتوفير المساعدات القانونية للنساء الفقيرات من أجل مكافحة انتهاك حقوق الإنسان. |
Además, las mujeres pobres y pertenecientes a minorías étnicas también pueden beneficiarse de esta política, al igual que las personas pobres. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا للنساء الفقيرات ونساء الأقليات العرقية أن يستفدن من هذه السياسة على غرار غيرهم من الفقراء. |
Se prestará más atención a lograr que las mujeres pobres y los segmentos más pobres de la comunidad participen de manera más sistemática en las actividades del programa. | UN | وسيكفل التمديد تعزيز تغطية البرنامج، على نحو أكثر منهجية، للنساء الفقيرات والفئات المجتمعية الأشد فقرا. |
Alabó a Benin por los préstamos concedidos a las mujeres pobres para que pudieran obtener la autonomía económica mediante una actividad remunerativa. | UN | ونوّهت بمنح بنن قروضاً للنساء الفقيرات لضمان استقلالهن المالي عن طريق مزاولتهن أعمالاً مجزية. |
No hay estadísticas sobre el número de matrimonios polígamos, pero son sin duda más frecuentes en las zonas rurales, donde las mujeres pobres tienen menos posibilidades. | UN | ولا توجد إحصاءات عن عدد حالات تعدد الزوجات، ولكن تعدد الزوجات أكثر شيوعا يقينا في المناطق الريفية، حيث للنساء الفقيرات خيارات أقل. |
:: Programas de microcréditos para mejorar la situación socioeconómica de las mujeres pobres y en situación de penuria a través del empleo por cuenta propia. | UN | :: برامجَ لتقديم قروض صغيرة للنساء الفقيرات واللواتي يعشن في حالة شدة لتحسين ظروفهن الاجتماعية والاقتصادية عن طريق العمل لحسابهن الخاص. |
Estas leyes dificultan el acceso de las mujeres pobres, desplazadas y jóvenes a abortos sin riesgo y a la atención posterior al aborto. | UN | وتؤدي هذه القوانين إلى عدم توافر خدمات الرعاية المأمونة عقب الإجهاض، وبخاصة للنساء الفقيرات والفتيات المشردات. |
Tiene también centros de orientación informática para las mujeres pobres, desempleadas y empresarias. | UN | كما يدير مراكز لمحو الأمية الحاسوبية للنساء الفقيرات والعاطلات عن العمل وسيدات الأعمال. |
Tradicionalmente, las mujeres pobres no están lo suficientemente atendidas por lo que se refiere a los servicios financieros y educativos. | UN | ومن الناحية التقليدية، لا يحق للنساء الفقيرات أن تحصلن على الخدمات المالية والتعليمية. |
En algunos lugares, se han aprobado políticas de asistencia especial para las mujeres pobres. | UN | وفي بعض الأماكن، تم اعتماد سياسات خاصة بتقديم المساعدة للنساء الفقيرات. |
Dentro de estos parámetros, durante 20 años la Fundación ha prestado apoyo a organizaciones locales que han ejecutado iniciativas de capacitación técnica para mujeres pobres mediante educación formalizada y no formalizada. | UN | ووفقا لهذه التوجهات، دعمت المؤسسة على مدى 20 عاما المنظمات المحلية التي نفذت مبادرات التدريب التقني للنساء الفقيرات من خلال التعليم النظامي وغير النظامي. |
En 1998 se estableció un " bono solidario " para mujeres pobres con niños menores, discapacitados y ancianos que estuvieran por debajo de la línea de la pobreza y el 85% de los beneficiarios fueron mujeres. | UN | كذلك تم إقرار " علاوة تضامن " في عام 1998 للنساء الفقيرات اللائي يعلن أطفالا قاصرين وللمعوقين وكبار السن الذين يعيشون تحت خط الفقر ويفيد منه نحو 85 في المائة من النساء. |
Envío de personal técnico y capacitación profesional: (Viet Nam) capacitación en confección de ropa y tejido para grupos étnicos minoritarios; (Yemen) capacitación en confección de ropa para mujeres pobres. | UN | التوجيه التقني والتدريب المهني: (فييت نام) توفير التدريب في مجالي صنع الملابس والحياكة لفئات الأقليات الإثنية. (اليمن) توفير التدريب للنساء الفقيرات في مجال صنع الملابس. |
Por ejemplo, el Ministerio de Empoderamiento de las Mujeres y la Familia del Camerún proporcionó fondos a mujeres pobres a través de los centros del Ministerio para el empoderamiento de las mujeres. | UN | فعلى سبيل المثال، قدمت وزارة تمكين المرأة والأسرة في الكاميرون الأموال للنساء الفقيرات من خلال مراكز تمكين المرأة التابعة للوزارة. |
Además, hay proyectos de generación de ingresos mediante el engorde de animales dirigidos a mujeres pobres a fin de que puedan mantener a sus familias y enviar a sus hijos a la escuela. | UN | وعلاوة على ذلك، توجد مشاريع لإدرار الدخل للنساء الفقيرات بتسمين الحيوانات ليتمكن من دعم أسرهن وتمكين أطفالهن من الالتحاق بالمدارس. |
18. Al examinar el papel de la mujer, en el Programa 21 se atribuye prioridad especial a la mujer pobre, en particular a la de los países en desarrollo. | UN | ٨١ - وعند مناقشة المسائل المتعلقة بالمرأة فإن جدول أعمال القرن ٢١ يولي أهمية خاصة للنساء الفقيرات وللنساء في البلدان النامية. |
:: " Proyecto Apoyo a las Iniciativas Sociales de Generación de Ingresos de las mujeres en situación de pobreza, PIES " . | UN | :: " مشروع دعم المبادرات الاجتماعية لإدرار الدخل للنساء الفقيرات. |