ويكيبيديا

    "للنسخة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la versión
        
    • versión en
        
    • de la copia
        
    El precio de venta de la versión encuadernada en tela y de la versión en rústica fue de 14,95 dólares y 9,95 dólares, respectivamente. UN وكانت أسعار المبيعات للنسخة المجلدة تجليدا فاخرا وكذلك نسخة الطبعة الشعبية هي ١٤,٩٥ دولارا و ٩,٩٥ دولارا على التوالي.
    El contrato que se está firmando comprende también la utilización de la versión nueva elaborada por la División de Administración y Logística sobre el Terreno. UN والعقد الذي في سبيله الى التوقيع يشمل أيضا استخدام شعبة اﻹدارة والسوقيات الميدانية للنسخة الجديدة.
    Sin embargo, se requerirían algunas correcciones en la versión francesa del texto, para que guardara relación con la versión inglesa. UN بيد أنه سيلزم إجراء بعض تصويبات للنسخة الفرنسية للنص لجعلها متسقة مع النسخة الانكليزية.
    Deseo señalar a la atención de los Estados Miembros la versión revisada de nuestra propuesta para la ampliación del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أسترعي اهتمام اﻷعضاء للنسخة المنقحة من اقتراحنا بزيادة أعضاء مجلس اﻷمن.
    la versión revisada es parecida en carácter y contenido a la versión original. UN ٢ - والنسخة المنقحة مماثلة للنسخة اﻷصلية من حيث الطابع والمحتوى.
    El contrato que se está firmando comprende también la utilización de la versión nueva elaborada por la División de Administración y Logística sobre el Terreno. UN والعقد الذي في سبيله الى التوقيع يشمل أيضا استخدام شعبة اﻹدارة والسوقيات الميدانية للنسخة الجديدة.
    Por consiguiente, se envió a todos los Estados con derecho a comparecer ante la Corte una corrección de la versión impresa en francés de la solicitud de una opinión consultiva. UN وتم بعد ذلك إرسال تصويب للنسخة الفرنسية المطبوعة لطلب الفتوى إلى جميع الدول التي يحق لها المثول أمام المحكمة.
    El representante de la Jamahiriya Árabe Libia presentó una corrección de la versión en árabe del proyecto de resolución. UN وقدم ممثل الجماهيرية العربية الليبية تصويبا للنسخة العربية من مشروع القرار.
    la versión II fue creada a mediados de 2004 y se espera que esté en condiciones totalmente operacionales en 2005. UN ومن المتوقع أن يبدأ في عام 2005 طور التشغيل الكامل للنسخة الثانية منه التي صممت في أواسط عام 2004.
    Cabe esperar que la versión revisada del documento y los nuevos formularios se puedan distribuir en la tercera reunión de la Conferencia de las Partes. UN ومن المتوقع للنسخة المنقحة من الوثيقة وللاستمارات الجديدة أن تكون متوافرة أثناء الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف.
    En 1990 se publicaron traducciones al árabe, chino, español y ruso de la versión anterior. UN وقد صدرت الترجمات الإسبانية والروسية والصينية والعربية للنسخة السابقة في عام 1990.
    En 1990 se publicaron traducciones al árabe, chino, español y ruso de la versión anterior. UN وقد صدرت الترجمات الإسبانية والروسية والصينية والعربية للنسخة السابقة في عام 1990.
    Las observaciones y condiciones que se consignan en la nota explicativa de la versión original siguen vigentes para el cuadro actualizado. UN وينطبق على الجدول المستكمل التعليقات والشروط المبينة في المذكرة التوضيحية للنسخة الأصلية.
    ¿Están obligadas las entidades a ser auditadas de conformidad con la versión actual de las NIA para ser cotizadas en bolsa? UN هل يتعين على الكيانات أن تُراجَع حساباتها وفقاً للنسخة الحالية لمعايير مراجعة الحسابات لأغراض التسجيل؟
    ¿Son conformes estos requisitos de ingreso con la versión actual de las Normas Internacionales de Educación (IES) publicadas por el IAESB? UN هل متطلبات الدخول ممتثلة للنسخة الحالية لمعايير التعليم الدولية الصادرة عن المجلس الدولي لمعايير تعليم المحاسبة؟
    * Esta es una traducción de la versión inglesa del texto alemán, que es el único texto auténtico. UN * هذه ترجمة للنسخة الإنكليزية المترجمة عن النص الألماني الذي يعتبر النص الوحيد ذي الحجية.
    Señala, en particular, el buen funcionamiento de la versión en ruso del sitio Web de las Naciones Unidas y del Centro de Noticias de las Naciones Unidas en ruso. UN ووجَّه الانتباه، على وجه الخصوص، إلى الأداء الناجح للنسخة الروسية للموقع الشبكي للأمم المتحدة ومركز الأمم المتحدة للأنباء باللغة الروسية.
    El representante del Perú da lectura a una corrección de la versión en español del párrafo 12 del proyecto de resolución, a fin de que se ajuste a la versión en inglés del texto. UN وتلا ممثل بيرو تصويبا للصيغة الإسبانية من الفقرة 12 من منطوق مشروع القرار بغرض مطابقتها للنسخة الإنكليزية من نص مشروع القرار.
    Además, el Estado parte pidió una evaluación de la copia certificada de la sentencia a su embajada en Argelia, que encargó a un abogado experimentado que comprobara su autenticidad. UN وفضلاً عن ذلك، طلبت الدولة الطرف من سفارتها في الجزائر إجراء تقييم للنسخة الموثقة للحكم، وكلفت السفارة محامياً من ذوي الخبرة لتقييم مصداقية تلك النسخة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد