ويكيبيديا

    "للنظم الإيكولوجية البحرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los ecosistemas marinos
        
    • de ecosistemas marinos
        
    • para los ecosistemas marinos
        
    • ecosistema marino
        
    • en los ecosistemas marinos
        
    • a los ecosistemas
        
    • de esos ecosistemas
        
    • sobre los ecosistemas marinos
        
    • en los grandes ecosistemas marinos
        
    • para los grandes ecosistemas marinos
        
    Atribuimos gran importancia a la protección y conservación del entorno marino y su biodiversidad. Por consiguiente, debemos redoblar nuestros esfuerzos en la lucha contra la contaminación y el deterioro de los ecosistemas marinos. UN حماية البيئة البحرية ومواردها الطبيعية الحية والحفاظ عليها مسألة بالغة الأهمية، ولذلك، يتعين علينا أن نضاعف الجهود اللازمة للقضاء على التلوث والتدهور الفيزيائي للنظم الإيكولوجية البحرية والحد منهما.
    El Banco Mundial considera que su cooperación internacional y sus alianzas mundiales son instrumentos poderosos para fomentar el uso sostenible de los ecosistemas marinos. UN يعتبر البنك الدولي التعاون الدولي والشراكات العالمية أداتين قويتين لتعزيز الاستخدام المستدام للنظم الإيكولوجية البحرية.
    Se puso de relieve la necesidad de mejorar la ordenación de los recursos pesqueros de aguas profundas y la protección de los ecosistemas marinos vulnerables en aguas profundas. UN وجرى التشديد على اقتضاء تحسين إدارة موارد مصائد الأسماك في البحار العميقة وتوفير حماية أفضل للنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة في البحار العميقة وما يصاحبها من تنوع بيولوجي.
    Las categorías fundamentales de ecosistemas marinos vulnerables son las que quedan fuera de la jurisdicción de los Estados. UN والفئات الرئيسية للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة هي التي تقع فيما وراء الولايات الوطنية.
    No podemos dejar de recalcar la importancia que tiene la pesca responsable para los ecosistemas marinos. UN ولا يمكننا المبالغة في تأكيد أهمية المصائد المتسمة بالمسؤولية للنظم الإيكولوجية البحرية.
    Esos dos ejemplos ponen de relieve la importancia de la participación continuada de todos los programas, fondos, organismos especializados y demás organizaciones de las Naciones Unidas en el fomento del desarrollo sostenible de los ecosistemas marinos. UN وتبرز هاتان الحالتان أهمية استمرار مشاركة جميع برامج وصناديق ووكالات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات الأخرى ذات الصلة في تعزيز التنمية المستدامة للنظم الإيكولوجية البحرية.
    Acogiendo con satisfacción las deliberaciones en curso para el establecimiento de una Organización Regional de Ordenación Pesquera del Pacífico Sur, y apoyando los esfuerzos de cooperación para establecer mecanismos específicos y transitorios de protección de los ecosistemas marinos vulnerables, UN وإذ يرحب بالمناقشات الجارية لإنشاء منظمة إقليمية لإدارة الصيد في جنوب المحيط الهادئ، ويدعم الجهود الرامية إلى إنشاء آليات مؤقتة لتوفير حماية مركزة للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة؛
    Como quiera que la comprensión científica de los ecosistemas marinos es incompleta y, en cualquier caso, los ecosistemas cambian a lo largo del tiempo, es preciso que el funcionamiento y la situación del ecosistema sean objeto de permanente investigación. UN وسيكون من اللازم مواصلة استقصاء نشاط النظام الإيكولوجي ووضعه نظرا لأن الفهم العلمي للنظم الإيكولوجية البحرية يتسم بالنقص ولأن النظام الإيكولوجي يتغير مع مرور الزمن على أي حال.
    La SPRFMO señaló que se había establecido un grupo de trabajo científico para, entre otras cosas, elaborar un mapa de la huella ecológica de la pesca de fondo y mapas de los ecosistemas marinos vulnerables. UN وأفادت المنظمة الإقليمية لمصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ بإنشاء فريق عامل علمي للقيام بجملة أمور منها وضع مخططات وخرائط للصيد في قاع البحار للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Algunos resaltaron la utilidad de los modelos prospectivos para determinar los patrones espaciales de los ecosistemas marinos vulnerables, mientras que otros observaron la necesidad de verificar esos ejercicios de modelado. UN وسلط بعض المشاركين الضوء على فائدة النماذج التنبؤية في تحديد النمط المكاني للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة، بينما لاحظ آخرون الحاجة إلى التحقق من عمليات وضع النماذج هذه.
    :: Aplicar las mejores prácticas y la ordenación flexible de la pesca y la acuicultura para aumentar la resiliencia ecológica de los ecosistemas marinos. UN :: تطبيق أفضل الممارسات ومبدأ الإدارة التكيفية لمصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية لزيادة المناعة البيئية للنظم الإيكولوجية البحرية.
    18. Destaca también el papel decisivo de los ecosistemas marinos saludables y la pesca y la acuicultura sostenibles en la seguridad alimentaria y la nutrición y en el sustento de millones de personas; UN 18 - تؤكد أيضا الدور البالغ الأهمية للنظم الإيكولوجية البحرية السليمة ومصائد الأسماك المستدامة وتربية المائيات المستدامة في كفالة الأمن الغذائي والتغذية وفي توفير سبل الرزق لملايين الناس؛
    18. Destaca también el papel decisivo de los ecosistemas marinos saludables y la pesca y la acuicultura sostenibles en la seguridad alimentaria y la nutrición y en el sustento de millones de personas; UN 18 - تؤكد أيضا الدور البالغ الأهمية للنظم الإيكولوجية البحرية السليمة ومصائد الأسماك المستدامة وتربية المائيات المستدامة في كفالة الأمن الغذائي والتغذية وفي توفير سبل الرزق لملايين الناس؛
    En el año 2015, el proceso entregará un producto bajo el título provisional " Evaluación mundial de los océanos I " , una revisión del conocimiento disponible en materia de diversidad biológica marina, factores impulsores y servicios de los ecosistemas marinos. UN وسوف يصدر عن هذه العملية، في عام 2015، ناتج تحت العنوان الأولي ' ' التقييم العالمي الأول للمحيطات``، وهو استعراض للمعارف المتاحة بشأن التنوع البيولوجي البحري والعوامل المحركة له وخدمات النظم البيئية للنظم الإيكولوجية البحرية.
    Mediante un memorando de entendimiento en que se exponía el tipo de asesoramiento que debía prestar el Consejo y los plazos para hacerlo, y en el que se preveía dar respuesta a solicitudes extraordinarias, el CIEM estaba tratando de responder a las necesidades de asesoramiento científico para lograr una ordenación más integrada de los ecosistemas marinos. UN ومن خلال مذكرة تفاهم تُـبين تفصيلا نوع وتوقيت المشورة المراد أن يقدمها المجلس وتنص على معالجة الطلبات غير العادية، يسعى المجلس إلى تلبية الحاجة إلى المشورة العلمية لدعم توفير إدارة أكثر تكاملا للنظم الإيكولوجية البحرية.
    En la actualidad el paradigma está cambiando de la ordenación de determinadas especies y el aumento máximo del rendimiento de todas las especies a la ordenación sostenible de los ecosistemas marinos. UN 214 - والنمط الآن آخذ في التحول من إدارة أنواع مفردة وزيادة غلة كل نوع إلى الحد الأقصى إلى الإدارة المستدامة للنظم الإيكولوجية البحرية.
    Si bien pueden haber distintas definiciones de ecosistemas marinos vulnerables, la vulnerabilidad depende de las características físicas y ecológicas concretas de una zona. UN ورغم أنه قد يكون هناك تعاريف مختلفة للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة، فإن الضعف تابع للخصائص المادية المحددة، وكذلك الإيكولوجية للمنطقة.
    Muchos participantes hicieron hincapié en que, dada la longitud de algunas redes de arrastre empleadas en la pesca en los fondos marinos, las normas de alejamiento no ofrecían protección adecuada para los ecosistemas marinos vulnerables, en particular en nuevas zonas. UN وأكد العديد من المشاركين أنه بالنظر إلى طول بعض شباك الجر المستعملة في الصيد في قاع البحار، فإن قواعد الانتقال لا توفر الحماية الكافية للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة، ولا سيما في مناطق الصيد الجديدة.
    La directriz especificaba qué debía entenderse por ecosistemas marinos vulnerables, efectos negativos considerables y pesca en los fondos marinos, y exigía a los buques que, cuando encontrasen un ecosistema marino vulnerable, lo comunicasen y abandonasen la zona, así como que instalasen sistemas de seguimiento de buques. UN وقدم التوجيه تعريفا للنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، والآثار السلبية الهامة على الصيد في قاع البحار، والسفن اللازمة للإبلاغ عن وجود نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة ونقلها، وكذلك لتثبيت نظام مراقبة السفن.
    En particular, los grandes volúmenes de plásticos en los océanos y los desechos vertidos por los buques son problemas preocupantes que han tenido efectos destructivos en los ecosistemas marinos de estos Estados. UN وبوجه خاص، فإن المقادير الكبيرة من أنواع البلاستيك الموجودة في المحيطات ونفايات السفن تمثل داعياً للقلق وما برحت تخلّف آثاراً مدمرة للنظم الإيكولوجية البحرية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    También participaremos activamente en el contexto regional para garantizar una mayor protección a los ecosistemas marinos vulnerables. UN وسوف نشارك أيضا بنشاط في الإطار الإقليمي لضمان حماية أفضل للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Camboya participaba en el programa PNUMA-FMAM destinado a invertir las tendencias de degradación del medio ambiente en el Mar del Sur de China y el Golfo de Tailandia, que apoyaba el estudio de los efectos de la pesca en los ecosistemas marinos vulnerables y era decisivo para el levantamiento de mapas y la evaluación de esos ecosistemas en Camboya, como arrecifes coralinos, lechos de algas marinas y manglares. UN وشاركت كمبوديا في برنامج الأمم المتحدة للبيئة - مرفق البيئة العالمي، المعنون " وقف التدهور البيئي في بحر الصين الجنوبي وخليج تايلند " ، الذي دعم دراسة أثر مصائد الأسماك على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، وكان له دور أساسي في رسم الخرائط للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة في كمبوديا، من قبيل الشعاب المرجانية، وطبقات الأعشاب البحرية وأشجار المنغروف وتقييم تلك النظم.
    Es necesario seguir investigando para elaborar proyecciones significativas de los efectos de la acidificación de los océanos sobre los ecosistemas marinos y la pesca y determinar los umbrales a partir de los cuales es posible que los ecosistemas marinos no puedan recuperarse. UN وثمة حاجة للبحث الإضافي من أجل وضع توقعات ذات معنى لآثار تحمض المحيطات على النظم البحرية ومصائد الأسماك ورسم الحدود التي قد لا يمكن للنظم الإيكولوجية البحرية أن تنتعش في حالة تجاوزها.
    67. En el marco de ese mismo programa, la ONUDI está ampliando la labor que viene realizando para contribuir a que los países que limitan con los grandes ecosistemas marinos colaboren entre sí para promover la ordenación sostenible de sus recursos en los grandes ecosistemas marinos. UN 67 - وفي إطار نفس البرنامج، تعمل اليونيدو على توسيع نطاق ما تقوم به من عمل لمساعدة البلدان المشاطئة للنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة لكي تتعاون في تحسين الإدارة المستدامة لمواردها من النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة.
    Desde hace más de un decenio, la UICN ha venido colaborando con los organismos de las Naciones Unidas y los Estados costeros en la creación de un enfoque para los grandes ecosistemas marinos con miras a reducir la contaminación, la pérdida del hábitat y la pesca excesiva, mediante la generación de conocimientos y la promoción de prácticas de ordenación que sostengan las posibilidades de producción de bienes y servicios de estos ecosistemas. UN وقد ظل الاتحاد يتعاون مع وكالات للأمم المتحدة والبلدان الساحلية لفترة تزيد على عقد من الزمن في وضع نهج للنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة بغرض تقليل التلوث وفقدان الموائل والإفراط في الصيد عن طريق استحداث المعارف والترويج لممارسات إدارة تحافظ على الإمكانية الإنتاجية لسلع وخدمات النظام الإيكولوجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد