En Mongolia estimamos que un entorno democrático es el más propicio para el crecimiento económico sostenible. | UN | ونحن، في منغوليا، نعتقد أن الديمقراطية هي أفضل بيئة ممكنة للنمو الاقتصادي المستدام. |
El desarrollo industrial es un elemento clave del crecimiento económico sostenible. | UN | إن التنمية الصناعية عنصر رئيسي للنمو الاقتصادي المستدام. |
Las actuales condiciones favorables para el crecimiento económico sostenido, resultado de los programas de reforma anteriores, deberían, asimismo, conducir a mayores inversiones. | UN | والظروف الحالية المؤاتية للنمو الاقتصادي المستدام نتيجة برامج الاصلاح السابقة ينبغي، فضلا عن ذلك، أن تؤدي إلى زيادة الاستثمار. |
Un sistema financiero racional y eficaz es otra de las condiciones para un crecimiento económico sostenido. | UN | وثمة شرط آخر للنمو الاقتصادي المستدام هو وجود نظام مالي سليم وفعال. |
Por último, la agenda para el desarrollo después de 2015 debe seguir centrada en la promoción del crecimiento económico sostenido e inclusivo, con el objetivo general de erradicar la pobreza. | UN | وأخيراً، لا بد من إبقاء التركيز في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 على الترويج للنمو الاقتصادي المستدام والشامل للجميع، على أن يكون القضاء على الفقر هو هدفه الشامل. |
Asimismo, debería incluir un plan de crecimiento económico sostenible basado cada vez más en los propios recursos del Afganistán. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتعين عليها أن تضع خطة للنمو الاقتصادي المستدام ترتكز بصورة متزايدة على الموارد الخاصة بأفغانستان. |
La estrategia se centra acertadamente en la inversión en infraestructura y capital humano, por lo que su ejecución será vitalmente importante para el crecimiento económico sostenible de Sierra Leona. | UN | وقال إن هذه الاستراتيجية تركز بحق على الاستثمار في البنية الأساسية ورأس المال البشري وأن تنفيذها سيكون أمرا حيويا بالنسبة للنمو الاقتصادي المستدام في سيراليون. |
El desarrollo industrial sigue siendo también una condición previa para el crecimiento económico sostenible y el progreso social a largo plazo. | UN | ولا تزال التنمية الصناعية أيضا تمثل أحد الشروط المسبقة للنمو الاقتصادي المستدام والنهوض الاجتماعي على الأجل الطويل. |
Se espera que el plan maestro de desarrollo proporcione al Gobierno un marco y un conjunto de directrices de política para el crecimiento económico sostenible aprovechando los fondos de que se ha de disponer en virtud del Convenio de Libre Asociación. | UN | أما من حيث اﻷثر، فمن المتوقع أن توفر الخطة اﻹنمائية الرئيسية للحكومة إطارا ومجموعة من المبادئ التوجيهية للنمو الاقتصادي المستدام وذلك باستخدام اﻷموال التي ستتوفر بمقتضى اتفاق الارتباط الحر. |
Esto es esencial para nuestra prosperidad y bienestar, pues esas tecnologías actúan como catalizador del crecimiento económico sostenible. | UN | فذلك أمر ضروري لتحقيق الرخاء والرفاه، وهو يؤدي دورا محفزا للنمو الاقتصادي المستدام. |
La Comisión escogió como tema para su período de sesiones de 1995 la cooperación regional para el desarrollo de los recursos humanos con especial referencia a las consecuencias sociales del crecimiento económico sostenible. | UN | وقد اختارت اللجنة، كموضوع لدورتها في عام ١٩٩٥، موضوع التعاون اﻹقليمي في مجال تنمية الموارد البشرية، مع الاشارة بصفة خاصة إلى اﻵثار الاجتماعية للنمو الاقتصادي المستدام. |
La Comisión escogió como tema para su período de sesiones de 1995 la cooperación regional para el desarrollo de los recursos humanos con especial referencia a las consecuencias sociales del crecimiento económico sostenible. | UN | وقد اختارت اللجنة، كموضوع لدورتها في عام ١٩٩٥، موضوع التعاون اﻹقليمي في مجال تنمية الموارد البشرية، مع الاشارة بصفة خاصة إلى اﻵثار الاجتماعية للنمو الاقتصادي المستدام. |
Por último, el desarrollo humano y una población con un mejor nivel de educación son requisitos previos para el crecimiento económico sostenido. | UN | وأخيراً فإن التنمية البشرية وتحسين تعليم السكان شرطان أساسيان للنمو الاقتصادي المستدام. |
● Promover un marco abierto para el comercio, la inversión y la transferencia de tecnología, así como una cooperación más profunda en las esferas de la deuda y de la financiación del desarrollo, como condiciones fundamentales para el crecimiento económico sostenido. | UN | ● تعمل على إيجاد إطار مفتوح للتجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا، وكذلك زيادة التعاون في مجالات الديون والتمويل من أجل التنمية، باعتبارها ظروفا لا غنى عنها للنمو الاقتصادي المستدام. |
- Fomentar la creación de un marco abierto para el comercio, las inversiones y la transferencia de tecnología y aumentar la cooperación en las esferas de la deuda y la financiación del desarrollo como condiciones indispensables para el crecimiento económico sostenido. | UN | ● العمل على وجود إطار منفتح للتجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا، فضلا عن تعزيز التعاون في مجال الديون ومجال تمويل التنمية، بوصف ذلك شرطا له أهمية حاسمة بالنسبة للنمو الاقتصادي المستدام. |
Estas características son condiciones necesarias para conseguir un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. | UN | وهذه الخصائص هي من الشروط اللازمة للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
Estas características son condiciones necesarias para conseguir un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. | UN | وهذه الخصائص هي من الشروط اللازمة للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
Estas características son condiciones necesarias para conseguir un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. | UN | وهذه الخصائص هي من الشروط اللازمة للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
Mediante ese documento, los Estados Miembros de la ONUDI han reafirmado unánimemente su determinación de lograr el desarrollo industrial inclusivo y sostenible, que constituirá una base sólida del crecimiento económico sostenido. | UN | وقال إنَّ الدول الأعضاء في اليونيدو قد أجمعت كلمتها، من خلال تلك الوثيقة، على ترسيخ التزامها بتحقيق تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة، مما سيهيئ أرضية صلبة للنمو الاقتصادي المستدام. |
Se está negociando un nuevo proyecto de tres años para consolidar la estabilidad macroeconómica y perseguir una estrategia de crecimiento económico sostenible con una reducción real de la pobreza. | UN | ويجري حاليا التفاوض حول مشروع جديد مدته ثلاث سنوات يستهدف تعزيز الاستقرار للاقتصاد الكلي والسعي إلى تحقيق استراتيجية للنمو الاقتصادي المستدام مع تخفيف حدة الفقر بشكل فعال. |
La región se esfuerza por poner en práctica estrategias de crecimiento económico sostenido que protejan el medio ambiente y aumenten la capacidad para lograr una mayor productividad. | UN | وتعمل المنطقة جاهدة على تنفيذ استراتيجيات للنمو الاقتصادي المستدام تصون البيئة وتعزز القدرة على زيادة الإنتاجية. |
Creemos que la construcción de infraestructuras es un requisito necesario para el desarrollo económico sostenible. | UN | ونعتقد أن بناء البنية التحتية شرط مسبق ضروري للنمو الاقتصادي المستدام. |
El acceso a una energía de bajo costo es indispensable para sustentar el crecimiento económico y mejorar la calidad de vida. | UN | 34 - يُعتبر الحصول على الطاقة بتكلفة مناسبة أمرا لا غنى عنه بالنسبة للنمو الاقتصادي المستدام وتحسين نوعية الحياة. |
El lento progreso de África en su camino hacia el crecimiento económico sostenible está vinculado al fracaso en la movilización de recursos. | UN | ويرتبط بطء التقدم في تحقيق أفريقيا للنمو الاقتصادي المستدام بالفشل في تعبئة الموارد. |
La integración de las perspectivas de género en las políticas, estrategias y planes nacionales de desarrollo es un elemento decisivo para lograr el crecimiento económico sostenible centrado en las personas y la reducción de la pobreza. III. Integración de las perspectivas de género en las | UN | ويعد إدماج المنظورات الجنسانية في الخطط والاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية أمر حاسم بالنسبة للنمو الاقتصادي المستدام الذي يركز على الناس، وبالنسبة للحد من الفقر. |