ويكيبيديا

    "للنُهج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los enfoques
        
    • de enfoques
        
    • los criterios
        
    • para establecer enfoques
        
    • métodos
        
    • planteamientos
        
    También apoyamos decididamente la exhortación del Secretario General para que volvamos a dedicarnos a los enfoques multilaterales en materia de desarme. UN ونؤيد أيضا بقوة النداء الذي وجهه الأمين العام لكي نكرس أنفسنا من جديد للنُهج المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    los enfoques sectoriales podrían consistir, por ejemplo, en la acreditación sectorial, acuerdos voluntarios de la industria o acuerdos orientados a la tecnología. UN ويمكن للنُهج القطاعية أن تأخذ، مثلاً، شكل إقراض القطاعات المعنية أو اتفاقات صناعية طوعية أو اتفاقات ذات توجه تكنولوجي.
    Con todo, los participantes en la evaluación consideraron que los enfoques multilaterales en esa esfera desempeñaban un importante papel. UN غير أن المشاركين في التقييم رأوا أن هناك دوراً هاماً للنُهج المتعددة اﻷطراف يتعين القيام به في هذا المجال.
    Deberán desarrollarse a la mayor brevedad principios comunes para la armonización de enfoques para la realización y notificación de evaluaciones del riesgo sobre la salud y el medio ambiente. UN ينبغي تطوير مبادئ مشتركة للنُهج المنسقة لإجراء تقييمات المخاطر البيئية والصحية وإبلاغها وذلك في أسرع وقت.
    A continuación se brinda una sinopsis de los criterios adoptados y sugeridos: UN 55 - وفيما يلي لمحة عامة موجزة للنُهج المعتمدة والمقترحة(48):
    Otra delegación expresó su decepción porque las directrices del UNICEF sobre los enfoques sectoriales no proporcionaban instrucciones suficientes de cómo los programas por países podían vincularse a los enfoques sectoriales. UN وأعرب وفد آخر عن خيبة أمله إزاء المبادئ التوجيهية التي وضعتها اليونيسيف للنُهج القطاعية لأنها لا تتضمن تعليمات وافية عن كيفية ربط البرامج القطرية بالنُهج القطاعية.
    En cuarto lugar, habría que conceder prioridad a los enfoques regionales sobre las cuestiones relativas al desarrollo, la seguridad y los derechos humanos. UN رابعا، ينبغي إيلاء الأولوية للنُهج الإقليمية في التعامل مع مسائل التنمية والأمن وحقوق الإنسان.
    En lo que respecta a los sistemas nacionales de estadística, el documento de concepto debería reunir y evaluar los enfoques de los países. UN وفيما يتعلق بالنظم الإحصائية الوطنية، ينبغي أن تضم الورقة المفاهيمية تجميعا وتقييما للنُهج القطرية القائمة.
    Informe sobre la participación del UNICEF en los enfoques sectoriales UN تقرير عن تطبيق اليونيسيف للنُهج القطاعية الشاملة
    Australia apoya firmemente los enfoques multilaterales respecto de la no proliferación, el control de armamentos y el desarme. UN وأستراليا مؤيدة قوية للنُهج المتعددة الأطراف بشأن عدم الانتشار والحد من التسلح ونزع السلاح.
    Los expertos propusieron la elaboración de modelos y plantillas genéricos basados en elementos comunes de los enfoques eficaces, que ulteriormente podrían adaptarse para responder a las necesidades de contextos concretos. UN ورأى الخبراء أنه ينبغي وضع النماذج والقوالب العامة التي حددت على أساس القواسم المشتركة للنُهج الناجحة، والتي يمكن بعد ذلك تكييفها لتستجيب لاحتياجات سياقات محددة.
    Ello es igualmente importante para los enfoques globales o integrados respecto de la gestión de crisis. UN وهذا هام بنفس القدر بالنسبة للنُهج الشاملة أو المتكاملة لإدارة الأزمة.
    Expresaron su reconocimiento por los enfoques creativos y la diversidad de las actividades de promoción y de recaudación de fondos de los comités en los países industrializados. UN وأعربت عن تقديرها للنُهج الابتكارية والتنوع الذي تتسم به أنشطة اللجان في البلدان الصناعية في جمع الأموال والدعوة.
    Otra Parte señaló que el proceso de los planes nacionales de adaptación debía complementar los enfoques intersectoriales, a fin de asegurar la coherencia y la sinergia. UN وأشار طرف آخر إلى ضرورة أن تكون عملية خطط التكيف الوطنية مكمّلة للنُهج المشتركة بين القطاعات لضمان الاتساق والتآزر.
    Debía darse prioridad a los enfoques más eficientes de los principios de la legislación en materia de competencia favorables a los pobres. UN وينبغي إعطاء الأولوية للنُهج الأكثر فعالية لمبادئ قانون المنافسة التي تراعي مصالح الفقراء.
    los enfoques comunitarios de la lucha contra el abuso sexual también deben incluir a los niños varones y animarlos a empoderar a las niñas, sobre todo mediante la educación. UN وينبغي للنُهج المجتمعية لمحاربة الاعتداء الجنسي أن تشمل الصبيان كذلك وتشجعهم على تمكين البنات وخاصة من خلال التعليم.
    :: El uso eficiente de enfoques creativos y de técnicas innovadoras de movilización de recursos con los donantes no tradicionales UN :: الاستخدام الفعال للنُهج الابتكارية واستخدام وسائل ابتكارية لتعبئة الموارد لدى الجهات المانحة غير التقليدية
    Prestará asistencia a los Estados Miembros en la promoción de enfoques de desarme y seguridad, incluso por conducto de los centros regionales para la paz y el desarme. UN وسيساعد البرنامج الدول الأعضاء في الترويج للنُهج الإقليمية المتبعة تجاه نزع السلاح والأمن من خلال جملة أمور منها المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح.
    Se acogió con satisfacción el establecimiento de un centro de coordinación de enfoques sectoriales en la sede, y se consideró que las oficinas de los países y regionales podrían beneficiarse de un arreglo parecido. UN وجرى الترحيب بإنشاء جهة تنسيق للنُهج القطاعية في المقر، ورئي أن المكاتب القطرية والإقليمية يمكن أن تستفيد من ترتيبات مماثلة.
    Valor añadido de los criterios regionales UN القيمة المضافة للنُهج الإقليمية
    Además, se describen algunas de las condiciones previas para establecer enfoques viables a los efectos de abordar problemas esenciales en materia de colaboración internacional y se destacan algunos de los problemas con que se tropieza para lograr la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de los bosques de todo tipo. UN وتصف أيضاً بعض المتطلبات المسبقة للنُهج الممكنة لمعالجة المسائل الحاسمة في التعاون الدولي، وتشير إلى بعض التحديات التي تواجه تحقيق إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة.
    En lo que respecta al propio PNUD, se explorarán métodos nuevos e innovadores para fomentar una mayor aplicación de la modalidad de la CTPD en la aplicación de programas y proyectos. UN وستدور في داخل البرنامج اﻹنمائي عملية استقصاء للنُهج الجديدة والمبتكرة، من أجل تشجيع زيادة اﻷخذ بأسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عند تنفيذ البرامج والمشاريع.
    A este respecto, hoy es mayor la demanda de planteamientos globales de los problemas de los refugiados. UN وثمة جانب آخر يتصل بذلك اليوم، وهو تزايد الطلب للنُهج الشاملة لحل مشاكل اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد