ويكيبيديا

    "للنُهُج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los enfoques
        
    • de enfoques
        
    • de los criterios
        
    • los planteamientos
        
    • para enfoques
        
    Además, podrían cuestionar aspectos fundamentales de los enfoques actuales y proponer innovaciones para aumentar las probabilidades de obtener resultados. UN علاوة على ذلك، فإنهم ربما يشككون في الجوانب الأساسية للنُهُج الحالية ويقترحون ابتكارات لتحسين احتمالات النجاح.
    También se han desarrollado el carácter y el alcance de las asociaciones del ACNUR para poder responder a los enfoques a la protección que están en rápida evolución. UN واستجابة للنُهُج الآخذة في التطور السريع المتعلقة بالحماية، فقد تطورت أيضاً طبيعة ونطاق شراكات المفوضية.
    Deseo recalcar desde el comienzo que Italia no tiene una posición definitiva ni a favor ni en contra de los enfoques intermedios. UN وأود أن أشدد من البداية على أن إيطاليا لم تتخذ موقفا نهائيا مؤيدا أو معارضا للنُهُج الوسيطة.
    La gran cantidad de enfoques concebidos en función de los donantes también es un obstáculo para la planificación a largo plazo y el aprendizaje de la experiencia. UN كما أن العدد الكبير للنُهُج التي تقررها الجهات المانحة يضر بالتخطيط طويل الأجل وبالتعلم من الخبرات.
    En los últimos años, varios factores se han combinado para provocar una reevaluación fundamental de los criterios tradicionales respecto del problema de los refugiados. UN ٦١٨ - في السنوات القليلة الماضية اجتمع عدد من العوامل المختلفة التي أدت إلى عملية إعادة تقييم جذرية للنُهُج التقليدية المتبعة إزاء مشكلة اللاجئين.
    Debe considerarse que la bioinformática está obstruyendo los planteamientos modernos en las ciencias de la vida. UN المعلوماتية البيولوجية ينبغي أن تكون بمثابة عنق الزجاجة للنُهُج الحديثة في مجال علوم الحياة.
    La base de datos sirve de instrumento de creación de capacidad pues suministra ejemplos ilustrativos de los enfoques adoptados para establecer condiciones mutuamente convenidas de acceso y participación en los beneficios. UN وتستخدم قاعدة البيانات كأداة لبناء القدرات عن طريق توفير أمثلة توضيحية للنُهُج المتبعة عند التوصل إلى أحكام تتفق عليها جميع الأطراف بشأن الحصول على المنافع وتقاسمها.
    Para ello será menester que se integren plenamente los enfoques basados en los resultados tanto en las perspectivas estratégicas como en las operacionales. UN وسوف تتطلّب عملية التنفيذ الدمج الكامل للنُهُج المعتمدة على النتائج، من الزاويتين الاستراتيجية والتشغيلية.
    En el siglo XXI debe seguirse gozando con dignidad del derecho de libre expresión e independencia nacionales a fin de reforzar los enfoques ya reconocidos para encontrar la solución a los problemas básicos. UN وفي القرن الحادي والعشرين، ينبغي أن يظل الحق في الاستقلال الوطني وحرية الرأي مكملا للنُهُج المعترف بها بالفعل، لإيجاد حلول للمشكلات الأساسية.
    Para concluir, mi delegación desea reiterar que coincide con el llamamiento del Secretario General a que nos dediquemos a los enfoques multilaterales en materia de desarme. UN وختاما، يود وفدي أن يعيد التأكيد على تأييده لنداء الأمين العام بإعادة تكريس أنفسنا للنُهُج المتعددة الأطراف في نزع السلاح.
    los enfoques unilaterales y bilaterales, si bien son necesarios y útiles en el ámbito de la reducción de los arsenales de armas nucleares, no pueden lograr el desarme nuclear debido a su carácter parcial y provisional. UN ولا يمكن للنُهُج الانفرادية والثنائية، رغم أنها بالفعل ضرورية ونافعة في مجال خفض مخزونات الأسلحة النووية، أن تحقق نزع السلاح النووي نظرا لطبيعتها الجزئية والمؤقتة.
    Por consiguiente, se esforzó en especial en señalar a la atención el valor agregado de los enfoques basados en los derechos humanos y las obligaciones existentes de los Estados en virtud de los instrumentos internacionales. UN وبالتالي، فقد بذل جهوداً خاصة لتوجيه الانتباه إلى القيمة المضافة للنُهُج المبنية على حقوق الإنسان والى الالتزامات القائمة المترتبة على الدول بموجب الصكوك الدولية.
    En lo que concierne a las garantías de suministro, los enfoques multilaterales también podrían aportar los beneficios de la eficacia en función de los costos y las economías de escala para las regiones en su totalidad, para los países más pequeños o para los que disponen de escasos recursos. UN وفيما يخص ضمانات الإمداد، يمكن أيضاً للنُهُج المتعددة الأطراف أن تحقق منافع فعالية التكلفة ووفورات الحجم لمناطق بأكملها أو للبلدان الأصغر حجماً أو لتلك التي تكون مواردها محدودة.
    Se han sugerido otros enfoques como alternativa de los enfoques multilaterales a fin de evitar que nuevos Estados creen capacidades de enriquecimiento y/o reprocesamiento. UN وكبديل للنُهُج المتعددة الأطراف لمنع دول أخرى من تطوير قدرات على الإثراء و/أو إعادة المعالجة، تم اقتراح نُهُج أخرى.
    En lo que concierne a las garantías de suministro, los enfoques multilaterales también podrían aportar los beneficios de la eficacia en función de los costos y las economías de escala para las regiones en su totalidad, para los países más pequeños o para los que disponen de escasos recursos. UN وفيما يخص ضمانات الإمداد، يمكن أيضاً للنُهُج المتعددة الأطراف أن تحقق منافع فعالية التكلفة ووفورات الحجم لمناطق بأكملها أو للبلدان الأصغر حجماً أو لتلك التي تكون مواردها محدودة.
    Se han sugerido otros enfoques como alternativa de los enfoques multilaterales a fin de evitar que nuevos Estados creen capacidades de enriquecimiento y/o reprocesamiento. UN وكبديل للنُهُج المتعددة الأطراف لمنع دول أخرى من تطوير قدرات على الإثراء و/أو إعادة المعالجة، تم اقتراح نُهُج أخرى.
    El Reino Unido sigue apoyando decididamente los enfoques multilaterales relativos al desarme y, por lo tanto, se felicita de la importante labor que realiza la Conferencia. UN على الصعيد الوطني، لا تزال المملكة المتحدة داعماً قوياً للنُهُج المتعددة الأطراف فيما يتعلق بنزع السلاح، وترحب بالتالي بالعمل المهم الذي يضطلع به هذا المؤتمر.
    los enfoques estratégicos respecto del sector del bienestar social deberían centrarse en la formulación de políticas y la capacidad de gestión y supervisión, así como en la calidad y la cantidad de los recursos humanos y en mejorar los sistemas de seguimiento e información. UN ينبغي للنُهُج الاستراتيجية المتبعة في قطاع الرعاية الاجتماعية أن تركز على وضع السياسات، والقدرة على الإدارة والإشراف، وكذلك على الموارد البشرية كما وكيفا، وتحسين الرصد ونظم المعلومات.
    82. Se observó que algunas metodologías serían comunes a todos los enfoques de política o incentivos positivos, pero otras estarían vinculadas a determinadas políticas y/o incentivos. UN 82- ستكون بعض المنهجيات موحدة بالنسبة لجميع النُهُج السياساتية أو الحوافز الإيجابية، ولكن بعضها سيتصل باختيارات محددة للنُهُج السياساتية و/أو الحوافز الإيجابية.
    Ejemplos de enfoques de la característica H13 en algunas Partes UN الثاني - أمثلة للنُهُج الخاصة بالخاصية الخطرة H13 في أطراف منتقاة 22
    33. Se alienta a las Partes no incluidas en el anexo I a que presenten una descripción de los criterios, las metodologías y los instrumentos utilizados, con inclusión de escenarios para la evaluación de los efectos del cambio climático y de la vulnerabilidad y la adaptación a éste, así como de las incertidumbres inherentes a esas metodologías. UN 33- تشجَّع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على تقديم شرح للنُهُج والمنهجيات والأدوات المستخدمة، بما في ذلك سيناريوهات تقدير آثار تغير المناخ ومدى القابلية للتأثر به والتكيف معه، فضلاً عن أوجه عدم اليقين التي تنطوي عليها هذه المنهجيات.
    Expresaron su preocupación por el uso cada vez mayor de fondos asignados con limitaciones, y propusieron que se estudiara el uso de fondos asignados en condiciones " flexibles " para enfoques a más largo plazo. UN وأعربت الوفود عن قلقها إزاء تزايد استخدام الأموال المخصصة لأغراض محددة واقترحت استكشاف إمكانية استخدام موارد تخصص بمرونة للنُهُج الأطول أجلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد