El Comité recomienda al Estado parte que fortalezca los mecanismos jurídicos en los que se fundamentan las estructuras institucionales indígenas. | UN | توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز الترتيبات القانونية الداعمة للهياكل المؤسسية الخاصة بالسكان الأصليين. |
En el criterio integrado se propone que las funciones principales de las estructuras institucionales nacionales que reciban apoyo financiero sean: | UN | يقترح النهج المتكامل أن تكون الوظائف الرئيسية للهياكل المؤسسية الوطنية التي تتلقى الدعم المالي هي: |
Sólo podrían hacerse evaluaciones detalladas de las estructuras institucionales una vez se analizasen por categoría y por sexo las actividades económicas actuales de la mayoría de la población rural, así como el alcance y la calidad de la participación de la mujer de las zonas rurales en la estructura tradicional de producción. | UN | ويمكن إجراء تقييم شامل للهياكل المؤسسية فقط بعد تحليل اﻷنشطة الاقتصادية الراهنة ﻷغلبية السكان الريفيين حسب فئة النوع، ومدى ونوعية مشاركة المرأة الريفية في الهيكل الانتاجي التقليدي. |
El diseño general del sitio Web sigue dirigiéndose a los temas sustantivos y no a las estructuras institucionales. | UN | 25 - ولا يزال التصميم العام للموقع على الشبكة موجها للمسائل لا للهياكل المؤسسية. |
Los participantes dieron ejemplos de estructuras institucionales responsables de recoger y mantener información estadística a nivel nacional. | UN | 3 - وعرض المشاركون أمثلة للهياكل المؤسسية المسؤولة عن جمع المعلومات الإحصائية والحفاظ عليها على الصعيد الوطني. |
Señaló que los distintos retos a que se enfrentarían las Partes en el período posterior a 2010 requeriría un reajuste de las estructuras institucionales del Protocolo de Montreal y que el proyecto de decisión tenía por objeto ayudar a las Partes a adoptar decisiones fundamentadas al respecto. | UN | وقال إن التحديات المختلفة التي ستواجه الأطراف في فترة ما بعد 2010 تتطلب تعديلاً للهياكل المؤسسية لبروتوكول مونتريال، وأن مشروع المقرر يهدف إلى مساعدة الأطراف على اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد. |
El Gobierno de Turkmenistán estaba preparando una evaluación de la legislación sobre la justicia de menores y había realizado una evaluación especializada de las estructuras institucionales que se ocupaban de la justicia de menores. | UN | وأضافت المندوبة أن تركمانستان بصدد إعداد تقييم لتشريعاتها المتعلقة بقضاء الأحداث وأنها أجرت تقييم خبرة للهياكل المؤسسية المعنية بقضاء الأحداث. |
Sin embargo, esos avances no han generado una percepción pública de mayor seguridad ni reflejan mejoras en las estructuras institucionales necesarias para una estabilidad a largo plazo. | UN | بيد أن هذه المكاسب لم تنشئ إحساسا لدى الجمهور بزيادة الأمن ولا تعكس حدوث تحسينات للهياكل المؤسسية تصل بها إلى المستويات اللازمة لاستتباب الاستقرار الأطول أمدا. |
Los instrumentos internacionales pueden compartimentarse en función de las estructuras institucionales y los mandatos de sus órganos rectores, pero las leyes nacionales no pueden considerarse de la misma manera. | UN | ولئن كان من الممكن تقسيم الصكوك الدولية وفقا للهياكل المؤسسية والولايات الموكولة إلى هيئاتها الإدارية، فلا يمكن معاملة القوانين الداخلية بتلك الطريقة. |
A esos efectos, el representante ha solicitado la asistencia y las contribuciones de dos instituciones, del Consejo Noruego para los Refugiados y de la Asociación para la Formulación de Políticas con respecto a los refugiados, que le brindarán un análisis de las estructuras institucionales existentes, en los planos internacional, regional y local, que pueden abordar las necesidades de los desplazados internos dentro de sus países. | UN | وفي هذا الصدد، طلب الممثل المساعدة واﻹسهام من مؤسستين هما المجلس النرويجي للاجئين والفريق المعني بسياسات اللاجئين، وسوف يزوده اﻹثنان بتحليل للهياكل المؤسسية القائمة على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والمحلية التي يمكنها التصدي لاحتياجات اﻷشخاص المشردين داخليا. |
La Oficina tiene previsto emprender un análisis de sus actividades, prácticas y procedimientos desde la perspectiva de género y de los derechos humanos de la mujer, aprovechando los resultados de la labor realizada en otras partes del sistema, especialmente en cuanto a las estructuras institucionales que mejor pueden facilitar la aplicación de las políticas de género. | UN | وتعتزم المفوضية القيام بتحليل ﻷنشطتها وممارساتها وإجراءاتها من منظور نوع الجنس وحقوق اﻹنسان للمرأة، مستفيدة من العمل الذي تم إنجازه في أجزاء أخرى من المنظومة، ولا سيما بالنسبة للهياكل المؤسسية التي تعمل على تيسير تنفيذ سياسات نوع الجنس على أحسن وجه. |
En el plan se describe en detalle las estructuras institucionales creadas por el Gobierno para ejecutar sus disposiciones, los arreglos de gestión financiera, el calendario de ejecución, y las funciones de la UNOMSIL y el ECOMOG en la reinserción y reintegración de los excombatientes. | UN | ويقدم البرنامج وصفا تفصيليا للهياكل المؤسسية التي أقامتها الحكومة لتنفيذ بنود الخطة، وترتيبات اﻹدارة المالية، وتنفيذ الجدول الزمني، ودور كل من بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون وفريق المراقبين العسكريين، وإعادة إدخال وإعادة إدماج المقاتلين السابقين. |
Para que la ayuda sea más eficaz, el Banco Mundial ha puesto en marcha el Marco Integral de Desarrollo, basado en un enfoque global del desarrollo que reconoce la importancia de los fundamentos macroeconómicos pero otorga igual peso a las estructuras institucionales y sociales de la economía. | UN | ومن أجل جعل هذه المساعدة أكثر فعالية، أطلق البنك الدولي اﻹطار اﻹنمائي الشامل الذي يمثل نهجا كليا إزاء التنمية، يُسلم بأهمية أسس الاقتصاد الكلي، لكنه يعطي أهمية مكافئة للهياكل المؤسسية والبنيوية والاجتماعية للاقتصاد. |
Al Comité le preocupa que la frecuente modificación de las estructuras institucionales y el personal del mecanismo nacional para el adelanto de la mujer disminuya su eficacia en la promoción de la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer. | UN | 106- وينتاب اللجنة القلق لما ينجم عن التغيير المتواتر للهياكل المؤسسية ولموظفي الجهاز الوطني المعني بالنهوض بالمرأة من إعاقة لفعاليته في تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
Al Comité le preocupa que la frecuente modificación de las estructuras institucionales y el personal del mecanismo nacional para el adelanto de la mujer disminuya su eficacia en la promoción de la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer. | UN | 12 - وينتاب اللجنة القلق لما ينجم عن التغيير المتواتر للهياكل المؤسسية ولموظفي الجهاز الوطني المعني بالنهوض بالمرأة من إعاقة لفعاليته في تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
Credibilidad: las estructuras institucionales reformadas deben obtener el compromiso universal de todos los Estados miembros sobre la base de la transparencia, equidad y confianza en una capacidad sustantiva independiente de prestar asesoramiento y adoptar decisiones sobre los problemas del medio ambiente; | UN | (أ) الموثوقية : ينبغي للهياكل المؤسسية المُصلحة أن تكسب الالتزام الشامل من جميع الدول الأعضاء استناداً إلى الشفافية، والعدالة، والثقة بقدرة كبيرة مستقلة على إسداء المشورة والحكم في القضايا البيئية؛ |
las estructuras institucionales creadas por el Estado para facilitar la labor de preparación de informes deben permitir crear un sistema eficaz apoyado por tecnologías modernas para el acopio de todos los datos estadísticos y de otra índole que tengan que ver con la aplicación de los derechos humanos, de una manera global y continua. | UN | وينبغي للهياكل المؤسسية التي تضعها الدولة لدعم عملية تقديم تقاريرها أن تطور نظاماً كفؤاً - تدعمه التكنولوجيات الحديثة - لجمع كافة البيانات الإحصائية وغيرها من البيانات المتصلة بتنفيذ حقوق الإنسان، بطريقة شاملة ومتواصلة. |
c) Estrategia integral de gestión de los desastres, mediano plazo, 2005-2009. Su objetivo es ofrecer un marco de gestión de las estructuras institucionales y los mecanismos operacionales para reducir considerablemente la vulnerabilidad a todo tipo de peligros; y | UN | (ج) استراتيجية شاملة لإدارة الكوارث على الأجل المتوسط، 2005-2009 ترمي إلى توفير إطار إداري للهياكل المؤسسية وآليات التشغيل بهدف الحد بدرجة كبيرة من التعرض للمخاطر بأنواعها كافة؛ |
Además, si se aplican normas dimanantes en gran medida de las prácticas vigentes en un número reducido de países industrializados, no queda un margen demasiado grande para tener en cuenta las estructuras institucionales -- así como tampoco el entorno social y de desarrollo -- de toda la gama de las economías en desarrollo y en transición. | UN | وعلاوة على ذلك فإن تطبيق المعايير التنظيمية التي اشتقت إلى حد كبير من الممارسات السائدة في عدد محدود من البلدان الصناعية لا يترك مجالا كبيرا لإيلاء اعتبار للهياكل المؤسسية أو البيئة الاجتماعية والإنمائية، لنطاق كامل من الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية(14). |
Credibilidad - las estructuras institucionales reformadas deben atraer el compromiso universal de todos los Estados, y también de todos los ministerios de sus gobiernos, y basarse en la transparencia, la justicia y la confianza, brindando la seguridad de que son plenamente independientes y tienen la capacidad de asesorar y decidir sobre cuestiones ambientales; | UN | (أ) المصداقية - يجب أن يكون للهياكل المؤسسية التي أعيد إصلاحها القدرة على انتزاع التزام شامل من جميع الدول، ومن جميع الوزارات في حكومات الدول، وأن تقوم هذه الهياكل على الشفافية، والعدالة، والثقة، وأن تكون مستقلة استقلالاً كاملاً ولديها القدرة على تقديم الإرشاد وتستطيع الفصل في القضايا البيئية؛ |