ويكيبيديا

    "للوثائق التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los documentos que
        
    • de la documentación que
        
    • de los documentos
        
    • los documentos a que
        
    • a los documentos
        
    • de documentos que
        
    • de documentación de que
        
    • para la documentación que
        
    • los documentos presentados
        
    La Secretaría de la Comisión pidió a la Sección de Control de documentos que asignase prioridad a los documentos que las delegaciones tienen que examinar con la mayor antelación posible. UN وقد طلبت أمانة اللجنة إلى القسم إيلاء اﻷولوية للوثائق التي تحتاج الوفود تناولها في أقرب وقت ممكن.
    Seguidamente se examinan los documentos que, aunque esenciales, requerirán modificaciones de más entidad que los ajustes técnicos. UN وتلي هذا مناقشة للوثائق التي ولو أنها أساسية، فإنها بحاجة إلى ما هو أكثر من تعديلات فنية.
    Ese es, en gran medida, el problema planteado en relación con los documentos que debe examinar la Quinta Comisión en el período de sesiones en curso. UN وهذه هي المشكلة التي تمت مصادفتها بدرجة كبيرة بالنسبة للوثائق التي ستبحثها اللجنة الخامسة خلال الدورة الحالية.
    No es probable que se alcance el objetivo de la distribución oportuna si no se efectúan algunas reducciones en el volumen total de la documentación que debe procesar la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo. UN وليس من المحتمل بلوغ هدف اصدار المحاضر في حينها ما لم يمكن إجراء تخفيضات في الحجم الكلي للوثائق التي يجهزها مكتب شؤون المؤتمرات وخدمات الدعم.
    En el apéndice del presente informe figura una lista de los documentos suministrados. UN ويرد موجز للوثائق التي قدمت في قائمة مرفقة بهذا التقرير.
    j) Que, para asegurar que las delegaciones reciban oportunamente las versiones traducidas de los documentos a que las mismas delegaciones dan prioridad, y también para reducir los gastos, los capítulos sobre países relativos al presupuesto por programas del ACNUR se produzcan automáticamente sólo en los idiomas de trabajo del Comité Ejecutivo, y se produzcan en otros idiomas oficiales cuando lo solicite especialmente una delegación miembro. UN )ي( لتأمين حصول الوفود، في الوقت المناسب، على النسخ المترجمة للوثائق التي توليها هي أهمية، وكذلك للحد من التكاليف، لا تصدر الفصول القطرية المتصلة بالميزانية البرنامجية للمفوضية بصورة تلقائية إلا بلغات عمل اللجنة التنفيذية، وتوفر الفصول الفردية باللغات الرسمية اﻷخرى بناء على الطلب الانتقائي الذي يقدمه أي وفد.
    Merecía que se tuviera en consideración el gran volumen de documentación de que se había ocupado el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y Servicios de Conferencia durante todo el verano. UN ومن الجدير بالنظر الحجم الكبير للوثائق التي جهزتها إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات طوال الصيف.
    19.16 Se propone la suma de 35.800 dólares para traducciones por contrata y servicios de edición para la documentación que será presentada a la Comisión en su 27º período de sesiones y a otros órganos subsidiarios. UN ٩١-٦١ يقترح رصد اعتماد قدره ٨٠٠ ٣٥ دولار لتغطية تكاليف خدمات الترجمة والتحرير التعاقدية للوثائق التي يتعين تقديمها إلى اللجنة الاقتصادية في دورتها السابعة والعشرين، وإلى سائر الهيئات الفرعية.
    Cabe la posibilidad de que los documentos que ya hayan producido y publicado los gobiernos nacionales sean adecuados como resúmenes específicos. UN ويمكن للوثائق التي أنتجتها ونشرتها الحكومات الوطنية كافية كمواجيز مركزة.
    El Comité deberá completar los documentos que se han de remitir a la Conferencia de las Partes con al menos cuatro meses de antelación a la reunión de la Conferencia de las Partes. UN وتعد اللجنة الصيغة النهائية للوثائق التي ستحال إلى مؤتمر الأطراف قبل أربعة أشهر على الأقل من اجتماع مؤتمر الأطراف.
    " Se recurrirá en mayor grado a la traducción por contrata en el caso de los documentos que se presten a ese proceso. UN " سيزاد الاعتماد على الترجمة التعاقدية للوثائق التي تلائم هذه العملية.
    12. En el anexo IV figura la lista completa de los documentos que el Grupo de Trabajo tuvo ante sí en su tercer período de sesiones. UN ٢١- وترد في المرفق الرابع القائمة الكاملة للوثائق التي كانت معروضة على الفريق العامل في دورته الثالثة.
    Sobre la base de esos resultados se canceló el examen forense de los documentos que, según miembros de la oposición iraquí, probaban que se habían empleado agentes de guerra química. UN واستنادا الى هذه النتائج، ألغي الفحص القانوني للوثائق التي تدعي المعارضة العراقية أنها تثبت استخدام عوامل اﻷسلحة الكيميائية.
    10. En el anexo IV figura la lista completa de los documentos que el Grupo de Trabajo tuvo ante sí en su tercer período de sesiones. UN 10- وترد في المرفق الرابع القائمة الكاملة للوثائق التي كانت معروضة على الفريق العامل في دورته الثالثة.
    Las traumáticas experiencias recientes vertieron una nueva luz sobre cuán válidos siguen siendo los documentos que aprobamos en la primera Cumbre Mundial en favor de la Infancia, en 1990. UN إن المعاناة العنيفة التي تعرضنا لها مؤخرا، قد ألقت ضوءا جديدا على الأهمية الدائمة للوثائق التي اعتمدناها في مؤتمر القمة العالمي الأول من أجل الطفل، في عام 1990.
    El presente documento contiene anotaciones relativas a cada tema, seguidas de la documentación que se habrá de publicar al respecto. UN وتتضمن هذه الوثيقة شروحا لكل بند ، يعقبها سرد للوثائق التي ستصدر بشأنه .
    Los costos semanales medios para un órgano creado en virtud de tratados se determinan según el tamaño del comité y los parámetros específicos de la documentación que este recibe y elabora de conformidad con los métodos de trabajo que ha establecido. UN إن متوسط التكاليف الأسبوعية لأي هيئة من هيئات المعاهدات يحدَّد استنادا إلى حجم اللجنة والمعايير المحددة للوثائق التي تتلقاها وتنتجها وفقاً لأساليب العمل المقررة لها.
    9. La Junta reconoció la alta calidad de la documentación que había sido preparada para ayudarla en sus deliberaciones sobre el temaTDR/14 Parte III y TD/14 Suplemento. UN ٩- واعترف المجلس بالنوعية العالية للوثائق التي أُعدت لمساعدة المجلس في مداولاته في إطار البند)٧(.
    Desde 1998, la Biblioteca Dag Hammarskjöld del Departamento de Información Pública puso en marcha un programa de digitalización retroactiva de los documentos anteriores a 1993. UN ومنذ عام 1998، بدأت مكتبة داغ همرشولد، إدارة الإعلام، تنفذ برنامج للتمثيل الرقمي الرجعي للوثائق التي صدرت قبل عام 1993.
    Debería elaborarse un informe anual más breve que incluya únicamente una referencia a los documentos pertinentes, no los textos ya publicados. UN ينبغي إصدار تقرير سنوي أقصر لا يتضمن سوى إحالة إلى الوثائق ذات الصلة، وليس النصوص الفعلية للوثائق التي سبق نشرها.
    La Oficina del Fiscal, que genera el mayor volumen de documentos que requieren traducción, produce la mayoría de su documentación en inglés. UN فمكتب المدعي العام، الذي يعتبر المصدر الرئيسي للوثائق التي تتطلب الترجمة، ينتج معظم وثائقه باللغة الانكليزية.
    Merecía que se tuviera en consideración el gran volumen de documentación de que se había ocupado el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y Servicios de Conferencia durante todo el verano. UN ومن الجدير بالنظر الحجم الكبير للوثائق التي جهزتها إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات طوال الصيف.
    19.16 Se propone la suma de 35.800 dólares para traducciones por contrata y servicios de edición para la documentación que será presentada a la Comisión en su 27º período de sesiones y a otros órganos subsidiarios. UN ١٩-١٦ يقترح رصد اعتماد قدره ٨٠٠ ٣٥ دولار لتغطية تكاليف خدمات الترجمة والتحرير التعاقدية للوثائق التي يتعين تقديمها إلى اللجنة الاقتصادية في دورتها السابعة والعشرين، وإلى سائر الهيئات الفرعية.
    los documentos presentados por el autor también fueron evaluados a fondo con arreglo al procedimiento acelerado y por los tribunales. UN كما أن المحاكم أجرت تقييماً شاملاً للوثائق التي قدمها صاحب البلاغ في إطار إجراءات مركز تقديم الالتماسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد