El enfoque fragmentado de la existencia humana fue reemplazado progresivamente por el concepto holístico del desarrollo sostenible. | UN | لذا، وبشكل تدريجي، حل مفهوم شامل للتنمية المستدامة محل النهج المجزأ للوجود البشري. |
A lo largo de la existencia humana, la gente ha creído en lo sobrenatural. | Open Subtitles | بالنسبة للوجود البشري بأكمله، فقد آمن الناس بالخوارق للطبيعة. |
Nuestra visión del restablecimiento de la Ruta de la Seda entraña una nueva cultura de paz y una nueva cultura de la existencia humana en un entorno limpio donde no haya sufrimiento, hambre, pobreza ni analfabetismo. | UN | وتشمل رؤيتنا لاستعادة طريق الحرير ثقافة جديدة للسلام وثقافة جديدة للوجود البشري في بيئة نظيفة خالية من المعاناة والجوع والفقر والأمية. |
La desigualdad de género, la discriminación y la violencia son contrarias a la existencia humana, a las relaciones positivas y al desarrollo. | UN | فعدم المساواة بين الجنسين، والتمييز والعنف هي صفات مناقضة للوجود البشري والعلاقات الصحية والتنمية. |
Hasta tanto se consiga una cura, el VIH /SIDA seguirá siendo una amenaza a la existencia humana. | UN | ونظرا لأنه لا يتوفر أي علاج، فإن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز سيستمر يشكل تهديدا للوجود البشري. |
2. En octubre de 2004 se celebró el vigésimo aniversario del inicio de la presencia humana del Canadá en el espacio. | UN | 2- وصادف تشرين الأول/أكتوبر 2004 الذكرى العشرين للوجود البشري الكندي في الفضاء. |
4. La CSA preparó una exposición itinerante destinada a los museos para conmemorar el vigésimo aniversario del inicio de la presencia humana del Canadá en el espacio. | UN | 4- أنشأت الوكالة معرضا متنقلا بين المتاحف احتفالا بالذكرى العشرين للوجود البشري الكندي في الفضاء. |
Consisten, por una parte, en la reanudación de las políticas de asentamiento israelíes y en su expansión y consolidación y, por la otra, en lo que constituye en verdad un correlato necesario de esas prácticas, a saber, la confiscación de tierras árabes y la demolición de viviendas palestinas bajo el más trivial de los pretextos, lo que constituye una denegación de los elementos básicos de la existencia humana. | UN | إنها استئناف سياسات إسرائيل الاستيطانية وتوسيعها وتعزيزها، من ناحية، ومن ناحية أخرى اﻷمور التي لا بد أن تلازم تلك الممارسات، التي هي مصادرة اﻷراضي العربية وهدم البيوت الفلسطينية بأوهى الذرائع، والتي إن هي إلا نكران للعناصر اﻷساسية للوجود البشري. |
En particular, las tecnologías de la información y las comunicaciones se han revelado como la fuerza que tal vez más influye en el sistema mundial de producción, aunque también tengan importantes consecuencias en todas las demás esferas de la existencia humana contemporánea12. | UN | وبصورة خاصة، ظهرت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كقوة ربما تكون أهم القوى المهيمنة على النظام العالمي للانتاج وإن كانت لها انعكاسات هامة في جميع المجالات الأخرى للوجود البشري المعاصر(12). |
Las estadísticas y las proyecciones son alarmantes e inquietantes, no sólo para los pequeños Estados insulares en desarrollo, sino también para toda la comunidad internacional, y demuestran la gravedad de los problemas ambientales, así como las amenazas potenciales que se plantean a la existencia humana si no se adoptan medidas correctivas de inmediato. | UN | فالمعلومات والإسقاطات الإحصائية تثير الفزع والقلق، ليس بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية فحسب، بل بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره أيضاً. وتكشف تلك الأرقام والتوقعات عن حدة المشاكل البيئية والتهديدات المحتملة للوجود البشري ما لم تطبق تدابير علاجية على وجه السرعة. |
¿Quién quiere la respuesta a la existencia humana. | Open Subtitles | وتريد إجابةً للوجود البشري |