Debemos preguntar ahora si las Naciones Unidas podían haber desempeñado un papel más activo de mediación en Rwanda. | UN | لا بد لنا أن نتساءل عن الوسيلة التي كان يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أنشط للوساطة في رواندا. |
LOS PAPELES DE LOS POSIBLES MECANISMOS de mediación en LAS CONTROVERSIAS Y LOS ARREGLOS ALTERNATIVOS, INCLUIDOS LOS EXÁMENES VOLUNTARIOS ENTRE ENTIDADES DE IGUAL NIVEL EN LA ESFERA DEL DERECHO Y LA POLÍTICA | UN | أدوار الآليات الممكنة للوساطة في المنازعات والترتيبات البديلة، بما فـي ذلك الاستعراضات الطوعيـة التي يجريهـا الأنـداد |
También apoya el fortalecimiento y la ampliación de la Oficina del Ombudsman y la creación de una oficina de mediación en la Sede. | UN | ويؤيد أيضا تعزيز مكتب أمين المظالم وتوسيع نطاقه، وإقامة شعبة للوساطة في المقر. |
Enfoques regionales de la mediación en la región de Asia y el Pacífico | UN | النُّهُج الإقليمية للوساطة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Cabe esperar que los esfuerzos del Secretario General del Commonwealth para mediar en este conflicto se traduzcan en un compromiso aceptable. | UN | ومن المأمول فيه أن تؤدي الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للكومنولث للوساطة في هذا الموقف إلى تسوية مقبولة. |
Durante la redacción de la Ley uniforme de mediación de los Estados Unidos se expresaron inquietudes similares debido a la estricta reglamentación de un proceso esencialmente oficioso. | UN | وقال انه كان قد جرى، خلال صياغة القانون الموحد للوساطة في الولايات المتحدة، التعبير عن شواغل مماثلة بشأن التنظيم الصارم لعملية غير رسمية في الأساس. |
Hay oficinas del plan en todas las capitales regionales, y además se han establecido centros de mediación en diversas comunidades. | UN | ولديه مكاتب في جميع عواصم الأقاليم، وإضافة إلى ذلك أنشئت مراكز مجتمعية للوساطة في مجتمعات شتى. |
Los participantes realizaron un fructífero intercambio de puntos de vista y celebraron un debate franco y constructivo sobre sus esfuerzos conjuntos de mediación en la crisis de Guinea-Bissau. | UN | ٦ - وأجرى المشاركون تبادلا مثمرا لﻵراء ومناقشة مفيدة وصريحة بشأن جهودهم المشتركة للوساطة في أزمة غينيا - بيساو. |
LOS PAPELES DE LOS POSIBLES MECANISMOS de mediación en LAS CONTROVERSIAS Y LOS ARREGLOS ALTERNATIVOS, INCLUIDOS LOS EXÁMENES VOLUNTARIOS ENTRE ENTIDADES DE IGUAL NIVEL EN LA ESFERA DEL DERECHO Y LA POLÍTICA | UN | أدوار الآليات الممكنة للوساطة في المنازعات والترتيبات البديلة، بما فـي ذلك الاستعراضات الطوعيـة التي يجريهـا الأنـداد في مجال قوانين وسياسات المنافسة |
LOS PAPELES DE LOS POSIBLES MECANISMOS de mediación en LAS CONTROVERSIAS Y LOS ARREGLOS ALTERNATIVOS, INCLUIDOS LOS EXÁMENES VOLUNTARIOS ENTRE ENTIDADES DE IGUAL NIVEL EN LA ESFERA DEL DERECHO Y LA POLÍTICA | UN | أدوار الآليات الممكنة للوساطة في المنازعات والترتيبات البديلة، بما فـي ذلك الاستعراضات الطوعيـة التي يجريهـا الأنـداد في مجال قوانين وسياسات المنافسة |
5. Asimismo, la Asamblea Nacional aprobó el proyecto de ley sobre la organización y el funcionamiento del Consejo Nacional de mediación en la República Centroafricana. | UN | 5 - كما اعتمدت الجمعية الوطنية مشروع القانون المتعلق بتنظيم وسير أعمال المجلس الوطني للوساطة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
LOS PAPELES DE LOS POSIBLES MECANISMOS de mediación en LAS CONTROVERSIAS Y LOS ARREGLOS ALTERNATIVOS, INCLUIDOS LOS EXÁMENES VOLUNTARIOS ENTRE ENTIDADES DE IGUAL NIVEL EN LA ESFERA DEL DERECHO Y LA POLÍTICA DE LA COMPETENCIA | UN | أدوار الآليات الممكنة للوساطة في المنازعات والترتيبات البديلة، بما فـي ذلك الاستعراضات الطوعيـة التي يجريهـا الأنـداد في مجال قوانين وسياسات المنافسة |
Las delegaciones apoyaron la creación de una división de mediación en la Oficina del Ombudsman. | UN | 40 - وأيدت الوفود إنشاء شعبة للوساطة في مكتب أمين المظالم. |
Se establecieron asimismo mecanismos comunitarios de mediación en conflictos con el objeto de reducir las tensiones entre los desplazados y las comunidades de acogida y mejorar el acceso a la asistencia humanitaria. | UN | وبالمثل، وُضعت آليات مجتمعية للوساطة في النزاعات بهدف تخفيف حدة التوتر بين السكان المشردين والمجتمعات المحلية المستضيفة وتحسين الحصول على المساعدة الإنسانية. |
Se ha establecido un servicio de mediación en algunos tribunales de distrito, así como una secretaría de ADR en el servicio judicial para que coordine el programa | UN | وأنشئت مكاتب للوساطة في بعض محاكم المقاطعات، وأنشئت أمانة للتسوية البديلة للمنازعات داخل الدائرة القضائية لكي تنسق البرنامج. |
El uso inmediato de, por ejemplo, la mediación en delitos contra la propiedad puede posibilitar el resarcimiento de daños o la recuperación de bienes perdidos al margen del procedimiento penal antes de que la víctima abandone el país. | UN | وعلى سبيل المثال، فان الاستخدام الفوري للوساطة في جرائم الملكية، يمكن أن يجعل التعويض عن الضرر أو استرجاع اﻷملاك المفقودة خارج الاجراءات الجنائية قبل أن يغادر المجني عليه البلد. |
Se impartió un curso práctico con el objetivo de lograr un consenso sobre la aplicación de un marco legislativo para la mediación en Liberia, a fin de promover el establecimiento de mecanismos de solución de controversias con la participación de jefes tribales y consejos de ancianos | UN | عُقدت حلقة عمل واحدة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تنفيذ الإطار التشريعي للوساطة في ليبريا من أجل تعزيز آليات تسوية النزاعات التي يشارك فيها رؤساء القبائل وشيوخ القرى |
24. Destaca el papel decisivo de la mediación en la solución de diferencias; | UN | 24 - تشدد على الدور المحوري للوساطة في تسوية الخلافات؛ |
Valoramos los esfuerzos desplegados por el Presidente Thabo Mbeki de Sudáfrica para mediar en Côte d ' Ivoire en nombre de la Unión Africana. | UN | ونقدر الجهود التي يبذلها الرئيس ثابو مبيكي رئيس جنوب أفريقيا للوساطة في كوت ديفوار بالنيابة عن الاتحاد الأفريقي. |
En la supervisión de las Naciones Unidas también se ha observado que hay un número cada vez mayor de personas que recurren a las administraciones locales para mediar en los conflictos locales, un indicio alentador de que hay mayor confianza en las instituciones. | UN | ويكشف الرصد الذي تجريه الأمم المتحدة أيضا عن وجود عدد متزايد من الناس الذين يلجأون إلى الإدارات المحلية طلباً للوساطة في النزاعات المحلية، وهذه علامة مشجعة تشير إلى زيادة الثقة في المؤسسات. |
Actualmente está en vigor un programa de mediación de controversias sobre tierras. | UN | 20 - وبدأ حاليا تنفيذ برنامج للوساطة في المنازعات المتعلقة بالأرض. |
La legislación penal nacional no prevé ningún mecanismo de mediación para los casos de violación. | UN | والقانون الجنائي الوطني لا يتضمّن آلية للوساطة في حالات الاغتصاب. |
Los esfuerzos de la UNPOS, la IGAD y la Unión Africana por mediar en la crisis parlamentaria tuvieron escaso éxito. | UN | ولم تحقق الجهود التي بذلها المكتب السياسي والهيئة الحكومية الدولية والاتحاد الأفريقي للوساطة في الأزمة البرلمانية سوى نتائج محدودة. |
En cuanto a la mesa redonda sobre Siria, se mencionó que en el estado actual del conflicto apenas había margen para la mediación. | UN | وذُكر في الجلسة المتعلقة بسوريا أنه لا يوجد أي مجال يذكر للوساطة في الوضع الحالي للنزاع. |