:: Las mujeres tienen más oportunidades económicas y mejor acceso a los recursos económicos críticos, incluidos el microcrédito, la capacitación y la adquisición de conocimientos técnicos | UN | :: توجد أمام النساء فرص اقتصادية وإمكانية أكبر للوصول إلى الموارد الاقتصادية المهمة، بما في ذلك القروض الصغيرة جدا والتدريب واكتساب المهارات؛ |
Además, no hay acceso a los recursos hídricos en zonas bajo toque de queda. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد أي إمكانية للوصول إلى الموارد المائية في المناطق التي فرض عليها حظر التجول. |
La asistencia prestada a El Salvador ayudó a ese país a establecer un marco nacional para el acceso a los recursos genéticos. | UN | وأعانت المساعدة، التي قدمت إلى السلفادور على إقامة إطار عمل وطني للوصول إلى الموارد الجينية. |
La cooperación regional aumenta el acceso a recursos y mercados y constituye un foro para compartir preocupaciones comunes, conocimientos e información. | UN | وقالت إن التعاون الإقليمي يوفر إمكانيات أكبر للوصول إلى الموارد والأسواق وكذلك محفلا لتقاسم الاهتمامات والمعارف والمعلومات المشتركة. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte haga todo posible para fortalecer el papel desempeñado por la sociedad civil, en particular, mejorando la inscripción registral de las organizaciones no gubernamentales, prestando apoyo a la sociedad civil para acceder a los recursos y facilitando el funcionamiento de los programas de la sociedad civil. | UN | كما توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل ما في وسعها لتعزيز الدور الذي يؤديه المجتمع المدني، وذلك من خلال جملة أمور منها إجراء تحسينات في تسجيل المنظمات غير الحكومية، وتقديم الدعم للمجتمع المدني للوصول إلى الموارد ومن خلال تيسير عمل برامج المجتمع المدني. |
En primer lugar, para los países en desarrollo que poseen medios suficientes, la salida de IED puede representar una opción para acceder a recursos. | UN | فأولاً، بالنسبة للبلدان النامية التي تحوز قدرات كافية، قد يمثل الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الخارج خياراً للوصول إلى الموارد. |
Ello se debe en gran medida a los esquemas de asignación que se utilizan y a las escasas probabilidades de los países de cumplir las condiciones para obtener acceso a los recursos. | UN | ويرجع هذا، في معظمه، إلى أطر التخصيص المستخدمة وإلى ضعف قدرات البلدان العاجزة عن استيفاء الشروط للوصول إلى الموارد. |
Es una adicción falsa, de algún tipo, por lo que la planta tiene que alimentar al hongo solo para obtener acceso a los recursos alrededor de su propia raíz. | TED | إنه نوع من الإدمان الخاطئ، حيث يضطر النبات لإطعام الفطريات فقط للوصول إلى الموارد الموجودة تماماً حول الجذر. |
Para ello se requiere la movilización social y el fortalecimiento de las organizaciones en cada comunidad, la incorporación de los grupos desfavorecidos y marginados dentro de esas comunidades pobres y su acceso a los recursos y servicios. | UN | وينطوي ذلك على القيام بتعبئة اجتماعية وتعزيز المنظمات المجتمعية، وضم الفئات المحرومة والمهمشة داخل هذه المجتمعات المحلية الفقيرة وإتاحة الفرصة لها للوصول إلى الموارد والخدمات. |
Entre los criterios de éxito figurarán: mayores oportunidades para que las mujeres tengan acceso a los recursos económicos y la información y ejerzan control al respecto, y mayor participación de las mujeres en la gestión de empresas. | UN | وسوف تشمل معايير النجاح زيادة الفرص أمام المرأة للوصول إلى الموارد والمعلومات الاقتصادية والسيطرة عليها، وزيادة المشاركة في إدارة اﻷعمال. |
Ciertos conceptos, estructuras y procesos socioculturales mantenían a la mujer en una situación de subordinación y justificaban la desigualdad de su acceso a los recursos económicos, sociales y políticos. | UN | فالمفاهيم الاجتماعية والثقافية والهياكل والعمليات تضع المرأة في موقع دوني وهو ما يفسر عدم توافر الفرص أمامها على نحو متكافئ مع الرجل للوصول إلى الموارد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Esto los condujo a solicitar mayores derechos de acceso a los recursos pesqueros de los países en desarrollo; además, los subsidios han posibilitado el crecimiento de flotas pesqueras capaces de recorrer grandes distancias. | UN | وهو ما قاد هذه البلدان إلى المطالبة بمزيد من الحقوق للوصول إلى الموارد السمكية في البلدان النامية، كما أن الدعم سمح بنمو أساطيل صيد قادرة على الإبحار إلى مسافات بعيدة. |
Encargó al Grupo de trabajo especial de composición abierta sobre el acceso y la participación en los beneficios que negociara un régimen internacional sobre el acceso a los recursos genéticos y la participación en los beneficios. | UN | ولقد أذن للفريق العامل المفتوح العضوية المخصص لموضوع الوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع كيما يتفاوض بشأن وضع نظام دولي للوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع المترتبة على استخدامها. |
En este marco, investigadores y organizaciones de la sociedad civil han defendido la instauración de sistemas más equitativos de acceso a los recursos naturales, inclusive para los ganaderos. | UN | وقد صاغ الباحثون ومنظمات المجتمع المدني، في هذا الصدد، حججاً مقنعة لصالح إنشاء نُظم أكثر عدلاً للوصول إلى الموارد الطبيعية بما في ذلك لفائدة مربي الماشية. |
Esa reducción se basaba en la escasez relativa de recursos de Ujelang y la falta relativa de acceso a recursos fuera de la isla a causa de las malas condiciones de transporte del atolón. | UN | واستند هذا التخفيض إلى الندرة النسبية للموارد في أُجيلانغ والافتقار النسبي للوصول إلى الموارد خارج الجزيرة بسبب سوء وسائل الانتقال إلى الجزر المرجانية. |
A juicio de los expertos, esta era sumamente importante, no solo en relación con el acceso a recursos financieros sino también porque ofrecía una valiosa oportunidad de aprendizaje. | UN | ومثلما لاحظ الخبراء، فإن التعاون الدولي مفيد للغاية ليس فقط للوصول إلى الموارد المالية وإنما باعتباره فرصة كبرى للتعلم من الآخرين أيضاً. |
5. La utilización de las tecnologías adecuadas para acceder a los recursos hídricos | UN | 5 - استخدام التكنولوجيات الملائمة للوصول إلى الموارد المائية |
c) Las Naciones Unidas deben seguir propor-cionando acceso a la documentación en formato impreso en beneficio de los Estados Miembros que carecen de la infraestructura adecuada para acceder a los recursos electrónicos. | UN | )ج( أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تواصل إتاحة إمكانية الحصول على الوثائق المطبوعة لنفع الدول اﻷعضاء التي ليست لديها الهياكل اﻷساسية الملائمة للوصول إلى الموارد الالكترونية. |
A menudo la investigación científica marina es un medio para acceder a recursos genéticos marinos. | UN | 214 - وغالباً ما يكون البحث العلمي البحري وسيلة للوصول إلى الموارد الجينية البحرية. |
Los fondos para luchar contra la desertificación y los programas de desarrollo locales persiguen, entre otras cosas, dar a las organizaciones no gubernamentales la oportunidad de obtener recursos financieros que les permitan desempeñar las funciones que han asumido. | UN | وإن الهدف من الصناديق الوطنية للتصحر ومفهوم برامج التنمية للمناطق المحلية، وغيرها، هو توفير فرصة للمنظمات غير الحكومية للوصول إلى الموارد المالية لكي تتمكن من الاضطلاع بالدور الذي حددته لنفسها. |
La finalización y aprobación de un régimen internacional sobre el acceso y la participación en los beneficios para 2010 es una prioridad del Grupo. | UN | ويشكل وضع صيغة نهائية لنظام دولي للوصول إلى الموارد وتقايم المنافع واعتماده بحلول عام 2010 أولوية بالنسبة للمجموعة. |
Alternativa 3: Todas las Partes que cumplan los criterios especificados tendrán derecho a acceder a los recursos financieros, y al respecto se prestará especial atención a las necesidades de los países vulnerables. | UN | البديل 3: تكون جميع الأطراف التي تستوفي المعايير المحدَّدة مؤهلة للوصول إلى الموارد المالية، مع الاهتمام بصفة خاصة باحتياجات البلدان الضعيفة. |
El Grupo de trabajo especial sobre acceso y participación en los beneficios ha reconocido en sus decisiones más recientes la importancia de la participación de los pueblos indígenas en la elaboración y negociación de un régimen internacional de acceso y participación en los beneficios. | UN | ولقد سلم الفريق العامل المعني بالوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها في قراراته الأخيرة، بأهمية مشاركة الشعوب الأصلية في وضع نظام دولي للوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها والتفاوض بشأنه. |