ويكيبيديا

    "للوضع الأمني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la situación de seguridad
        
    • la situación de la seguridad
        
    • de la situación en materia de seguridad
        
    • a la situación de seguridad
        
    • la situación imperante en materia de seguridad
        
    El informe también proporciona una evaluación de la situación de seguridad y una reseña actualizada de las cuestiones operativas, incluidas las disposiciones de seguridad para la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq. UN ويقدم التقرير أيضا تقييما للوضع الأمني وآخر المستجدات الخاصة بالمسائل التنفيذية.
    Tengo la intención de examinar, con carácter anual, si sigue siendo necesaria la presencia de la unidad de guardia de las Naciones Unidas, para lo cual haré una evaluación de la situación de seguridad. UN وأعتزم القيام باستعراض سنوي لاستمرار الحاجة إلى وجود وحدة الحراسة من خلال إجراء تقييم للوضع الأمني.
    Algunos miembros del Consejo opinaban que, dada la volatilidad de la situación de seguridad, era difícil que la MONUC pudiera desplegarse completa y rápidamente, así como que los países que aportaban contingentes aceptaran enviar su personal militar a zonas en conflicto. UN ورأى عدد من أعضاء المجلس أنه، نظرا للوضع الأمني الشديد التوتر، من الصعب أن تنتشر البعثة انتشارا تاما وسريعا وأن تقبل البلدان المساهمة بقوات إرسال أفرادها العسكريين إلى مناطق محفوفة بالخطر.
    El Grupo visitó muchas de las zonas, en las que, según se ha informado, operan grupos armados ilegales y analizó la situación de la seguridad en ellas. UN وزار الفريق العديد من المناطق حيث تم الإبلاغ عن أنشطة تقوم بها جماعات مسلحة غير شرعية وقام بتحليل للوضع الأمني في هذه المناطق.
    La misión observó tres características salientes de la situación de la seguridad descrita por el Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ولاحظت البعثة ثلاث سمات بارزة للوضع الأمني حددتها إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن.
    Al tiempo que expresaba su profunda preocupación por el rápido deterioro de la situación en materia de seguridad en el Iraq, el Secretario General instó encarecidamente a todos los dirigentes iraquíes a que procedieran con la máxima moderación y responsabilidad, a fin de lograr una reconciliación nacional genuina y la estabilidad económica de su país. UN وإذ أعرب الأمين العام عن قلقه إزاء التدهور السريع للوضع الأمني في العراق، ناشد بشدة سائر الزعماء العراقيين التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وروح المسؤولية لتحقيق المصالحة الوطنية والاستقرار الاقتصادي للبلاد.
    Israel rechaza firmemente las declaraciones del OOPS que son de carácter político en las que no se tienen en cuenta todos los aspectos de la situación de seguridad en Israel. UN ولدى إسرائيل تحفظات شديدة تتعلق ببيانات الأونروا ذات الطبيعة السياسية والتي لم تأخذ في الاعتبار السياق الكامل للوضع الأمني الذي تواجهه إسرائيل.
    La inestabilidad de la situación de seguridad durante septiembre también tuvo repercusiones negativas para el personal internacional que trabaja en Darfur. UN 6 - كان للوضع الأمني غير المستقل خلال أيلول/سبتمبر أثر سيئ أيضا على الموظفين الدوليين الذين يعملون في دارفور.
    La MINUSTAH llevará a cabo una evaluación completa de la situación de seguridad tras el traspaso de poder a fin de elaborar un plan para la retirada progresiva del contingente extraordinario de personal militar y policial. UN وستُجري البعثة تقييماً شاملاً للوضع الأمني بعد نقل السلطة، بهدف وضع خطة انسحاب تدريجي للزيادة في الموظفين العسكريين وأفراد الشرطة.
    El Líbano también recalca la necesidad de promover condiciones propicias para reducir las tensiones e invita a Belgrado y a Pristina a que reanuden el diálogo constructivo y directo para impedir el deterioro de la situación de seguridad. UN يشدد لبنان على ضرورة تأمين مناخ إيجابي يخفف من حدة التوتر، ويدعو كلا من بلغراد وبريشتينا إلى استئناف الحوار البناء والمباشر لتطويق أي تفاقم للوضع الأمني.
    La Misión tomó nota de que, en vista de la situación de seguridad que existe a lo largo de la frontera entre Guinea y Liberia, han sido bien recibidas las medidas de emergencia específicas adoptadas por las organizaciones humanitarias para atender a las inquietudes de los refugiados y del personal en materia de seguridad. UN 129 - نظرا للوضع الأمني السائد على طول الحدود بين غينيا وليبريا، أشارت البعثة إلى أن الاستجابة المستهدفة للوكالات الإنسانية في تهدئة المخاوف الأمنية للاجئين والموظفين في حالات الطوارئ تلقى ترحيبا.
    La Misión tomó nota de que, en vista de la situación de seguridad que existe a lo largo de la frontera entre Guinea y Liberia, han sido bien recibidas las medidas de emergencia específicas adoptadas por las organizaciones humanitarias para atender a las inquietudes de los refugiados y del personal en materia de seguridad. UN 129 - نظرا للوضع الأمني السائد على طول الحدود بين غينيا وليبريا، أشارت البعثة إلى أن الاستجابة المستهدفة للوكالات الإنسانية في تهدئة المخاوف الأمنية للاجئين والموظفين في حالات الطوارئ تلقى ترحيبا.
    Deberá ejecutarse sin interrumpir el funcionamiento de las actuales disposiciones de seguridad ni el mantenimiento de la supervisión cotidiana de la situación de seguridad que no deja de evolucionar en todos los lugares en que actúa el sistema de las Naciones Unidas, al tiempo que se mantiene y se refuerza progresivamente la capacidad para responder rápidamente a situaciones de crisis. UN ويجب أن يتم الانتقال دون تعطيل في سير الترتيبات الأمنية القائمة، ومواصلة الرصد اليومي للوضع الأمني المتبدل دوما في جميع مواقع عمليات منظومة الأمم المتحدة، مع الاحتفاظ بالقدرة على الرد السريع في حالات الأزمات وتعزيز تلك القدرة تدريجيا.
    Independientemente del tipo exacto de apoyo que se preste, este fenómeno es en sí mismo terriblemente provocativo y aumenta la inestabilidad de la situación de la seguridad en Somalia por los posibles efectos negativos en las relaciones entre ciertos Estados de la región. UN وبشكل مستقل عن طبيعة الدعم المقدم بدقة، فإن هذه الظاهرة بحد ذاتها استفزازية للغاية وتزيد في الطبيعة غير القابلة للنبؤ للوضع الأمني في الصومال، مع أثر سلبي محتمل على علاقات بعض الدول في المنطقة.
    La decisión sobre la participación de la policía de la AMISOM en la formación de los reclutas de la Fuerza de Policía de Somalia en Mogadiscio dependerá de la revisión pendiente de la situación de la seguridad en Mogadiscio. UN وسيُبلغ باتخاذ قرار بشأن مشاركة بعثة الاتحاد الأفريقي في تدريب مجندي الشرطة الصومالية في مقديشو بحلول الاستعراض المنتظر للوضع الأمني في مقديشو.
    No obstante, varios ataques terroristas dirigidos contra civiles inocentes, la situación de la seguridad en el Iraq ha mejorado significativamente. UN لقد شهدت السنة الماضية تراجعا كبيرا في أعمال العنف، وتحسنا ملحوظا للوضع الأمني في العراق، على الرغم من حدوث بعض الأعمال الإرهابية التي كانت تستهدف المدنيين والأبرياء.
    El Grupo también proporcionó un análisis detallado y exhaustivo sobre la situación de la seguridad en la frontera entre Liberia y Côte d ' Ivoire, en la que se produjo el ingreso de un gran número de refugiados de Côte d ' Ivoire a raíz de la crisis postelectoral de 2010 en este último país. UN وأجرى الفريق أيضا تحليلا مفصلا وشاملا للوضع الأمني على طول الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار، والتي شهدت تدفق أعداد كبيرة من المهاجرين الإيفواريين بعد الأزمة التي أعقبت انتخابات عام 2010 في كوت ديفوار.
    El mayor número se debió a la necesidad de mantener los niveles de seguridad y de conocimiento del entorno en razón de la situación de la seguridad cada vez más inestable en la región oriental del país y durante el período electoral UN ارتفاع عدد الدوريات ناجم عن الحاجة إلى الحفاظ على استتباب الوضع الأمني والإلمام بالحالة السائدة خلال عدم الاستقرار المتزايد للوضع الأمني في الجزء الشرقي من البلاد وخلال فترة الانتخابات
    Profundamente preocupado por el continuo deterioro de la situación en materia de seguridad en la República Centroafricana, que se caracteriza por el total quebrantamiento del orden público, la ausencia del imperio de la ley y las tensiones religiosas e intersectarias, en particular la violencia comunitaria que estalló en diciembre de 2013 y tuvo como resultado la muerte de cientos de civiles, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التدهور المستمر للوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى وما يتسم به من انهيار تام للقانون والنظام، وغياب سيادة القانون، والتوتر الديني والطائفي، وبخاصة أحداث العنف بين الطوائف التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر 2013 وأسفرت عن سقوط مئات القتلى من المدنيين،
    Profundamente preocupado por el continuo deterioro de la situación en materia de seguridad en la República Centroafricana, que se caracteriza por el total quebrantamiento del orden público, la ausencia del imperio de la ley y las tensiones religiosas e intersectarias, en particular la violencia comunitaria que estalló en diciembre de 2013 y tuvo como resultado la muerte de cientos de civiles, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التدهور المستمر للوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى وما يتسم به من انهيار تام للقانون والنظام، وغياب سيادة القانون، والتوتر الديني والطائفي، وبخاصة أحداث العنف بين الطوائف التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر 2013 وأسفرت عن سقوط مئات القتلى من المدنيين،
    Ese informe constituirá una " respuesta global integral " a la situación de seguridad que enfrenta actualmente la Organización. UN وسيكون هذا التقرير بمثابة " استجابة عالمية شاملة " للوضع الأمني الذي تواجهه المنظمة حاليا.
    Las agresiones de que fueron objeto los trabajadores humanitarios el año pasado exigieron que se volviera a evaluar la situación imperante en materia de seguridad en un momento en que la comunidad humanitaria trataba de ampliar sus programas en esos países. UN فالهجمات التي تعرض لها العاملون في ميدان المعونات في العام الماضي تقتضي إجراء تقييم جديد للوضع الأمني في الوقت الذي تسعى فيه دوائر المساعدة الإنسانية إلى توسيع برامجها في هذين البلدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد