En el caso de Somalia, debido a la situación política en ese país, se presumía que había numerosos casos de pesca sin autorización. | UN | وفي حالة الصومال، فنظرا للوضع السياسي في البلد، يعتقد بحصول عدد كبير من عمليات الصيد غير المأذون بها. |
No es procedente criticar a Israel fundándose en percepciones externas de la situación política y de seguridad del país ni en experiencias y lecciones nacionales subjetivas aprendidas en otras regiones. | UN | ولا مجال لتوجيه النقد إلى إسرائيل استنادا إلى تصورات خارجية للوضع السياسي واﻷمني في إسرائيل أو إلى تجارب وطنية ذاتية ودروس مستقاة من مناطق أخرى. |
El diálogo que se ha reclamado para resolver la situación política es fundamental para crear un entorno propicio al establecimiento de las comisiones de derechos humanos. | UN | ويعتبر الحوار المطالب به للتوصل إلى حل للوضع السياسي ذا أهمية حاسمة في تهيئة بيئة تمكينية لإنشاء لجان الحقوق. |
Requirió la asistencia del Comité Especial para reunir fondos u obtener la asistencia técnica necesaria para informar a los habitantes de Guam sobre las tres opciones de estatuto político. | UN | وطلب المساعدة من اللجنة الخاصة في توفير الأموال أو المساعدة التقنية اللازمة لتوعية شعب غوام بالخيارات الثلاثة للوضع السياسي في الإقليم. |
Consciente de que, para que el Comité Especial conozca más cabalmente el estatuto político de los pueblos de los territorios y desempeñe su mandato con eficacia, es importante que el Comité reciba información de las Potencias administradoras y de otras fuentes apropiadas sobre los deseos y aspiraciones del pueblo de los territorios, | UN | وإذ تدرك أن من الضروري، من أجل تمكين اللجنة الخاصة من تعزيز فهمها للوضع السياسي لشعوب اﻷقاليم ومن وفائها بالولاية المناطة بها بفعالية، أن تقوم الدول القائمة باﻹدارة بإطلاعها على ذلك الوضع، وأن تحصل على معلومات من مصادر مناسبة أخرى، فيما يتعلق برغبات شعوب هذه اﻷقاليم وآمالها، |
Teniendo presente que para que el Comité Especial comprenda mejor la condición política de los pueblos de los territorios y cumpla su mandato con eficacia es importante que reciba información de las Potencias administradoras y de otras fuentes apropiadas acerca de los deseos y las aspiraciones de los pueblos de los territorios, | UN | وإذ تدرك أن من الضروري، من أجل تمكين اللجنة الخاصة من تعزيز فهمها للوضع السياسي لشعوب اﻷقاليم ومن وفائها بفعالية بالولاية المناطة بها، أن تقوم الدول القائمة باﻹدارة بإطلاعها على ذلك الوضع وأن تحصل اللجنة على معلومات من مصادر مناسبة أخرى، فيما يتعلق برغبات شعوب هذه اﻷقاليم وتطلعاتها، |
El Comité decidió aplazar el examen de la situación a causa de la situación política del país en ese momento. | UN | ونظراً للوضع السياسي في البلد في ذلك الوقت قررت اللجنة تأجيل بحثها للوضع. |
La reunión tendría por objeto llegar a un entendimiento sobre la situación política y transmitir tranquilidad a la población. | UN | وسيكون هدف الاجتماع هو التوصل إلى فهم مشترك للوضع السياسي وطمأنة السكان. |
:: Seguimiento y análisis semanales de la situación política en las regiones y los distritos, y asesoramiento normativo al respecto | UN | :: إجراء رصد وتحليل أسبوعيين للوضع السياسي في المناطق والمقاطعات وتقديم المشورة في هذا الصدد |
A. N. describe también la situación política en el Yemen en los dos últimos años. | UN | ن. أيضاً وصفاً للوضع السياسي في اليمن على مدى العامين الماضيين. |
A. N. describe también la situación política en el Yemen en los dos últimos años. | UN | ن. أيضاً وصفاً للوضع السياسي في اليمن على مدى العامين الماضيين. |
Se informó a la Comisión de que, habida cuenta de la situación política en la zona, la Misión había tenido que aplicar un enfoque equilibrado en sus prácticas de empleo, por lo que debía tenerse presente que había límites en cuanto a los servicios que se podían contratar externamente. | UN | وأفيدت اللجنة بأن البعثة مضطرة نظرا للوضع السياسي في المنطقة إلى أن تتبع نهجا متوازنا في ممارساتها التوظيفية وأن هنـاك حدودا بالتالي لمـدى القدرة على التعاقـد على الخدمـات مـع جهات خارجية. |
la situación política creada por el golpe de Estado de septiembre de 1991 impidió que se celebraran elecciones en 1994. | UN | ونتيجة للوضع السياسي الذي خلقه انقلاب أيلول/سبتمبر ١٩٩١، لم يتسن إجراء الانتخابات حتى عام ١٩٩٤. |
Naturalmente, la puesta en práctica de los compromisos y de las medidas será diferente en cada región y en cada país, y dependerá de la situación política, económica y social de esa región o país en particular. | UN | وبطبيعة الحال، إن تنفيذ الالتزامات واﻷعمال سيختلف بين منطقة وأخرى وبين بلد وآخر، وفقا للوضع السياسي والاقتصادي والاجتماعي الفعلي لكل منطقة ولكل بلد. |
Su intervención fue sencillamente un examen simplista de la situación política general que reina en el Oriente Medio y no fue, en modo alguno, un reflejo de los hechos reales ni de las posiciones de los Estados partes en la Convención sobre la prohibición universal de las armas químicas. | UN | وما سمعناه من المدير العام من تحليل مبسط جدا للوضع السياسي العام في المنطقة لا يعكس بأي شكل من الأشكال الحقائق القائمة أو حتى مواقف الدول الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Sigo con interés la positiva evolución de la situación política en Sierra Leona y en Liberia y, por tanto, asistiré a la cumbre de los Jefes de Estado de la Unión del Río Mano. | UN | لذا فإنني أتابع باهتمام التطور الإيجابي للوضع السياسي في سيراليون وليبريا. ولهذا السبب سأشارك في مؤتمر قمة رؤساء الدول الذي يعقده اتحاد نهر مانو. |
En el informe no se citan hechos concretos ni se analiza la evolución de la situación política interna de Uzbekistán tras dichos sucesos de Andiyán, que se caracteriza por toda una serie de circunstancias específicas. | UN | ولم يتضمن التقرير ذكر أية وقائع ملموسة ولم يورد أي تحليل للوضع السياسي الداخلي عقب أحداث أنديجان؛ ويمكن في هذا الصدد التذكير بعدد من النقاط المحددة. |
4. El año 2006 se caracterizó por los muchos cambios que se produjeron en la situación política y en el conflicto. | UN | 4- وشهد عام 2006 تطورات كبيرة بالنسبة للوضع السياسي والصراع. |
La protección del patrimonio cultural no puede resultar perjudicada por la situación política de la isla, de la cual no se puede responsabilizar a los turcochipriotas. | UN | إن حماية التراث الثقافي لا ينبغي أن تبقى أسيرة للوضع السياسي في الجزيرة، وهو الوضع الذي لا يمكن تحميل المسؤولية عنه للقبارصة الأتراك. |
Observando con satisfacción el establecimiento de la Comisión de Estudio del Estatuto Político Futuro, que inició sus trabajos en junio de 2006, para estudiar las distintas posibilidades de estatuto político futuro de que dispone Samoa Americana y evaluar las ventajas y desventajas de cada una de ellas, | UN | وإذ تشير مع الارتياح إلى إنشاء اللجنة المعنية بدراسة الوضع السياسي المقبل التي بدأت عملها في حزيران/يونيه 2006 لدراسة الأشكال البديلة للوضع السياسي المقبل المتاحة أمام ساموا الأمريكية وتقدير مزايا وعيوب كل منها؛ |
El Consejo toma nota con profunda preocupación de que las partes todavía no han logrado una solución política completa, que incluya un acuerdo sobre el estatuto político de Abjasia dentro del Estado de Georgia. | UN | " ويلاحظ المجلس مع القلق العميق الإخفاق المستمر للطرفين في تحقيق تسوية سياسية شاملة، تتضمن تسوية للوضع السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا. |
Teniendo presente que para que el Comité Especial comprenda mejor la condición política de los pueblos de los territorios y cumpla su mandato con eficacia es importante que reciba información de las Potencias administradoras y de otras fuentes apropiadas acerca de los deseos y las aspiraciones de los pueblos de los territorios, | UN | وإذ تدرك أن من الضروري، من أجل تمكين اللجنة الخاصة من تعزيز فهمها للوضع السياسي لشعوب اﻷقاليم ومن وفائها بفعالية بالولاية المناطة بها، أن تقوم الدول القائمة باﻹدارة بإطلاعها على ذلك الوضع وأن تحصل اللجنة على معلومات من مصادر مناسبة أخرى، فيما يتعلق برغبات شعوب هذه اﻷقاليم وتطلعاتها، |
Sin embargo, no se había podido lograr esos objetivos dada la difícil situación política de la Parte. | UN | ومع ذلك فإن الطرف لم يتمكن من ذلك نتيجة للوضع السياسي الصعب لديه. |
El Consejo de Seguridad siguió observando la situación política imperante en la República Centroafricana, que aún era tensa, y dio su apoyo al despliegue de efectivos de la Comunidad Económica y Monetaria del África Central (CEMAC) en la República Centroafricana en octubre de 2002. | UN | واصل مجلس الأمن رصده للوضع السياسي في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي ظل متوترا، وأيد إرسال قوات تابعة للجماعة الاقتصادية والنقدية لدول وسط أفريقيا إلى جمهورية أفريقيا الوسطى في تشرين الأول/أكتوبر 2002. |