Voy a decir que me violaron en el hospital, mientras estaba inconsciente. | Open Subtitles | سأقول بأنه تم اغتصابي بينما كنت فاقدة للوعي في المستشفى |
Yo terminé inconsciente en el suelo y tú de algún modo aterrizaste en el Ártico. | Open Subtitles | لقد أنهيت فقداني للوعي على الأرض، وبشكل ما أصبحت أنت في القطب الشمالي. |
Las leyes se ponen a disposición del público en general para conseguir su conocimiento generalizado. | UN | ويُتاح لعامة الجمهور الاطلاع على القوانين ضماناً للوعي بها على نطاق واسع. |
Ese es el tipo de idea radical que necesitamos explorar si queremos tener una teoría de la conciencia puramente reduccionista, basada en el cerebro. | TED | هذا هو نوع الأفكار الراديكالية التي نحتاج لاستكشافها إذا كنت تريد الحصول على نظرية اختزالية بحتة للوعي تعتمد على المخ. |
Ante todo, es imperativo incitar a la mujer a la educación, que le dará los elementos necesarios de conciencia y capacidad para progresar. | UN | فأولا، يتحتم تشجيع تعليم المرأة، مما يوفر لها اﻷدوات اللازمة للوعي والقدرة على التحسن. |
Tomando nota con satisfacción de que se tiene consciencia a nivel internacional de la importancia de la educación, en particular en la esfera de los derechos humanos, para el desarrollo humano, | UN | وإذ تشعر بالاغتباط للوعي الدولي بأهمية التعليم، ولا سيما التعليم في مجال حقوق اﻹنسان، من أجل التنمية البشرية، |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la falta de concienciación y de mecanismos de seguimiento de los resultados obtenidos en estos foros. | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة تجاه الافتقار للوعي ولآليات متابعة نتائج هذه المنتديات. |
Está inconsciente, y no lleva documentación así que no sabemos su nombre. | Open Subtitles | انه فاقد للوعي ليس معه هوية لذلك لا نعرف إسمه |
Se le encontró inconsciente en la calle el mismo día. | UN | وعثر عليه فاقداً للوعي في الشارع في وقت لاحق من اليوم. |
Le dejaron inconsciente cerca de una alcantarilla en la zona de Kafoury en el norte de Jartum. | UN | ويذكر أنه قد ترك فاقداً للوعي بالقرب من ماسورة صرف صحي في منطقة كافوري الواقعة في شمال الخرطوم. |
Los agresores se fueron entonces de la casa, dejando al Sr. Dawas tirado en el suelo, casi inconsciente. | UN | وغادر المهاجمون عندئذ المنزل تاركين السيد داواس ملقى على الأرض يكاد يكون فاقداً للوعي. |
En casos graves de envenenamiento se pueden registrar pérdida del conocimiento y convulsiones, y muerte por insuficiencia respiratoria. | UN | وفي حالات التسمم الحاد يمكن أن يحدث فقدان للوعي وتشنجات قد تؤدي إلى الوفاة نتيجة لفشل الجهاز التنفسي. |
En casos graves de envenenamiento se registraron pérdida del conocimiento y convulsiones, y la muerte generalmente se debió a insuficiencia respiratoria. | UN | وفي حالات التسمم الحادة يحدث فقدان للوعي وتشنجات ووفاة بسبب فشل الجهاز التنفسي. |
Proclamación de un año internacional de la conciencia planetaria y la ética del diálogo entre los pueblos | UN | إعلان سنة دولية للوعي العالمي وأخلاقيات الحوار بين الشعوب |
La ciencia es objetiva, la conciencia es subjetiva, por tanto no puede haber una ciencia de la conciencia. | TED | العلم موضوعي أما الوعي فهو ذاتي لذا لا يمكن أن يكون هناك علم للوعي |
Dio un empuje renovado al debate sobre el desarrollo sostenible y supuso un resurgimiento de la toma de conciencia en materia de medio ambiente. | UN | وأضاف المؤتمر دفعة جديدة للنقاش بشأن التنمية المستدامة وشكل انطلاقة جديدة للوعي البيئي. |
A tu cerebro le toma unas pocas millonésimas de segundo empalmar la información y presentarla a tu consciencia, lo que significa que estamos viviendo un pequeño instante en el pasado. | Open Subtitles | إنها تأخذ بضع من ملايين أجزاء الثانية لدماغك لوضع المعلومات مع بعضها وتحويلها للوعي |
En general, se careció de concienciación acerca de los derechos de los migrantes, y no hubo políticas nacionales o subregionales adecuadas en materia de migración. | UN | وكان هناك افتقار عام للوعي بحقوق المهاجرين، ولم تتوافر سياسات وطنية أو دون إقليمية كافية بشأن الهجرة. |
Estamos hablando de que Su Majestad se ha desmayado por beber el té Josam. | Open Subtitles | أنا أتحدث عن فقدان الملكة للوعي بعد أن شربت شاي الغينسينغ المزيف |
Las actividades de la campaña Planeta Seguro se basarán en la estrategia conjunta de sensibilización del público y de divulgación de las secretarías. | UN | سوف تستفيد أنشطة سلامة الكوكب من الاستراتيجية المشتركة للوعي العام والإرشاد. |
A raíz de lo cual, usted estuvo inconciente por 30 minutos, poco después, tomó conciencia de una segunda personalidad... | Open Subtitles | والذي أعقَب عنها فُقدانِك للوعي لمدّة ثلاثون دقيقَة على الأقَل، ومن ثمّ بعد ذلك بوقت قصير، |
Al Comité le preocupa la falta de conocimientos sobre los abusos y la explotación sexuales de los niños y los inadecuados esfuerzos para combatir la pornografía infantil. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار للوعي بشأن ما يتعرض إليه الأطفال من اعتداءات جنسية واستغلال جنسي، وبشأن عدم كفاية الجهود المبذولة لمعالجة مسألة استغلال الأطفال في المطبوعات الخليعة. |
Mi padre se desmayó en la parte de atrás de la limusina. | Open Subtitles | والدي فاقد للوعي في المقعد الخلفي للسيارة |
La concienciación sobre las cuestiones fundamentales de la maternidad sin riesgo se lleva a cabo tanto en los Estados Unidos como en otros países. | UN | ويجري الترويج للوعي بالقضايا الأساسية المتعلقة بالأمومة المأمونة في الولايات المتحدة وعلى الصعيد الدولي على السواء. |
En esta esfera los problemas principales son la gran difusión de la pobreza y el bajo nivel de conciencia social. | UN | ويشكل الفقر المنتشر والمستوى المنخفض للوعي الاجتماعي المشكلتين الرئيسيتين في هذا المجال. |
Algunos ejemplos son el elevado nivel de educación, la creación de instituciones y órganos para la juventud, y especialmente, una conciencia social notablemente aumentada. | UN | ومن أمثلة ذلك رفع مستوى التعليم وإنشاء مؤسسات وهيئات الشباب، وعلى وجه الخصوص للزيادة الملحوظة للوعي الاجتماعي. |