Los comités pueden poner a los donantes en relación con los Estados que requieren asistencia para cumplir sus obligaciones internacionales. | UN | ويمكن لهاتين اللجنتين تعيين جهات مانحة لدعم الدول التي تتطلب مساعدة للوفاء بالتزاماتها الدولية. |
43. Arabia Saudita ha hecho y hará todo lo que esté en su mano para cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | 43 - وأضافت أن المملكة العربية السعودية قامت وستقوم بكل ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Pese a las complejidades de su transición, Ucrania no escatima esfuerzos para cumplir sus compromisos internacionales en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وبالرغم من تعقد مرحلة الانتقال التي تمر بها أوكرانيا، فإنها لم تدخر جهدا للوفاء بالتزاماتها الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Destacó las iniciativas del país para cumplir con sus obligaciones internacionales respecto de la libertad de expresión y acabar con la intimidación de los periodistas. | UN | وشددت موريتانيا على الجهود التي تبذلها تشاد للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحرية التعبير ومكافحة ترهيب الصحافيين. |
Teniendo presentes las iniciativas y medidas que deberían adoptar los Estados Miembros para cumplir su obligación internacional de poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الإجراءات والتدابير التي ينبغي أن تتخذها الدول الأعضاء للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بوضع حد للعنف ضد النساء والفتيات، |
Como parte en los convenios básicos de las Naciones Unidas sobre el terrorismo, Israel ha promulgado leyes para dar cumplimiento a sus obligaciones internacionales y ha establecido un conjunto singular de conocimientos y capacidades en la esfera de la lucha contra el terrorismo. | UN | وسنّت إسرائيل، بوصفها طرفا في الاتفاقيات الأساسية للأمـــم المتحدة بشأن الإرهاب، تشريعات للوفاء بالتزاماتها الدولية وشيدت هيكلا فريدا من المعارف والقدرات في مجال مكافحة الإرهاب. |
Observó con satisfacción que Saint Kitts y Nevis había promulgado importantes disposiciones legislativas para cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وأعربت عن سرورها أن سانت كيتس ونيفس سنت تشريعات وطنية هامة للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
El examen periódico universal representaba una oportunidad ideal para hacer un balance serio y poner de manifiesto las medidas adoptadas por el país para cumplir sus obligaciones internacionales. | UN | ويتيح الاستعراض الدوري الشامل فرصة مثالية لإجراء تقييم جدي للخطوات التي اتخذتها للوفاء بالتزاماتها الدولية ولإبرازها. |
Ucrania firmó el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y actualmente está completando con éxito los procedimientos pertinentes para cumplir sus obligaciones internacionales emergentes de ese Tratado. | UN | كما وقعت أوكرانيا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهي تعمل حاليا بنجاح على استكمال اﻹجراءات التشريعية للوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب هذه المعاهدة. |
Muchos pequeños Estados insulares en desarrollo sencillamente no cuentan con los medios financieros necesarios para cumplir sus obligaciones internacionales si no reciben suficiente apoyo financiero y técnico de la comunidad internacional. | UN | ولا تتوفر لدى العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية الوسائل المالية للوفاء بالتزاماتها الدولية دون دعم مالي وتقني كافيين من المجتمع الدولي. |
El Gobierno ha adoptado diversas medidas para cumplir sus obligaciones internacionales y contribuir a la guerra internacional contra le terrorismo con pleno respeto hacia los derechos humanos. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير شتى للوفاء بالتزاماتها الدولية وللمساهمة في الحرب الدولية على الإرهاب مع الاحترام التام لحقوق الإنسان. |
Pese a estos hechos positivos, a la República Democrática Popular Lao le queda mucho por hacer para cumplir sus compromisos internacionales. | UN | ورغم هذه التطورات الإيجابية، ما زال أمام جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أن تفعل الكثير للوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Las actividades que se realizan son de pequeña escala y específicas, relacionadas con elementos concretos que los Estados Miembros han señalado como necesarios para cumplir sus compromisos internacionales. | UN | والمداخلات هي على نطاق صغير ومركّزة، تستهدف عناصر محددة تعيّنها الدول الأعضاء بوصفها شرطا للوفاء بالتزاماتها الدولية. |
En relación con la ratificación de otros instrumentos internacionales, Palau solicitó asistencia internacional para cumplir sus compromisos internacionales. | UN | وبخصوص التصديق على صكوك دولية أخرى، طلبت بالاو المساعدة الدولية للوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Por su parte, el Togo no escatima esfuerzos para cumplir con sus obligaciones internacionales en el marco de la lucha contra la proliferación y la circulación y el tráfico ilícitos de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وتوغو، من جانبها، لا تدخر أي جهد للوفاء بالتزاماتها الدولية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها والاتجار بها على نحو غير مشروع. |
El examen periódico universal (EPU) brindaba la oportunidad de demostrar la metodología singular que se había elaborado en Gales para cumplir con sus obligaciones internacionales y atender las necesidades de los galeses. | UN | ومكّن الاستعراض الدوري الشامل من إبراز النهج الفريد الذي اعتمدته ويلز للوفاء بالتزاماتها الدولية وتلبية احتياجات سكانها. |
Aún antes de la aprobación del Consenso de Monterrey y otras iniciativas de desarrollo subsiguientes, el Gobierno de la República Unida de Tanzanía había adoptado diversas medidas para cumplir con sus obligaciones internacionales. | UN | وأضاف أن حكومة بلده قامت، حتى قبل اعتماد توافق آراء مونتيري وغيره من المبادرات اللاحقة ذات الصلة بالتنمية، باتخاذ خطوات مختلفة للوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Teniendo presentes las iniciativas y medidas que deberían adoptar los Estados Miembros para cumplir su obligación internacional de poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الإجراءات والتدابير التي ينبغي أن تتخذها الدول الأعضاء للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بوضع حد للعنف ضد النساء والفتيات، |
Teniendo presentes las iniciativas y medidas que deberían adoptar los Estados Miembros para cumplir su obligación internacional de poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الإجراءات والتدابير التي ينبغي للدول الأعضاء اتخاذها للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بإنهاء العنف ضد النساء والفتيات، |
Su Gobierno está a favor de la estrategia mundial coherente propugnada por el Secretario General y ratificó todos los instrumentos existentes, a nivel subregional, regional e internacional, relativos al terrorismo, además de adoptar medidas para dar cumplimiento a sus obligaciones internacionales en virtud de esos instrumentos. | UN | وأضاف أن حكومته تحبذ الاستراتيجية العالمية المتسقة التي يدعو الأمين العام إليها. وأنها صدقت على جميع الصكوك دون الإقليمية والإقليمية والدولية القائمة والمتصلة بالإرهاب، وتتخذ تدابير للوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب هذه الصكوك. |
Un régimen de sanciones de duración ilimitada crea sospechas e induce a los Estados a procurar los favores de otros Estados más poderosos, en vez de cumplir sus obligaciones internacionales. | UN | أما نظام الجزاءات غير المحددة المدة، فهو يخلق الشكوك ويشجع الدول على السعي لاسترضاء الدول اﻷكثر قوة أكثر مما يشجعها على السعي للوفاء بالتزاماتها الدولية. |
A ese respecto alentó a Sudáfrica a que redoblara sus esfuerzos para cumplir las obligaciones internacionales de derechos humanos continuando con los programas que había instituido a tal efecto. | UN | وفي هذا الصدد، حثّت زامبيا جنوب أفريقيا على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان عن طريق مواصلة تنفيذ ما وضعته من برامج لهذا الغرض. |
Aun cuando la Comunidad está fortaleciendo sus dispositivos de seguridad y haciendo todo lo posible para cumplir con sus compromisos internacionales en materia de seguridad, se espera que las Naciones Unidas y sus organismos especializados, incluida la ONUDD, apoyen sus esfuerzos. | UN | وحتى في الوقت الذي تُعزز فيه الجماعة ترتيباتها الأمنية وتبذل كل جهد للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال الأمن، تتطلع إلى الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة المعنية، بما فيها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لدعم جهودها. |
El Comité insta al Estado parte a que siga esforzándose por cumplir sus obligaciones internacionales de presentación de informes. | UN | وهي تشجع الحكومة على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال الإبلاغ. |
Solo el respaldo de la comunidad internacional podrá desempeñar un papel decisivo en el empeño del Gobierno por cumplir sus compromisos internacionales. | UN | ولا يمكن إلا للدعم المقدم من المجتمع الدولي أن يضطلع بدور حاسم في جهود الحكومة للوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Botswana esperaba que Zambia recibiera amplio apoyo y comprensión de la comunidad internacional y que contara con la autonomía necesaria para cumplir con las obligaciones internacionales relativas a los derechos humanos. | UN | وأعربت عن أملها في أن تحصل زامبيا من المجتمع الدولي على الدعم والتفهم الكاملين وفي أن يتاح لها حيز كافٍ للتصرف واتخاذ ما يلزم من إجراءات للوفاء بالتزاماتها الدولية في سياق حقوق الإنسان. |