Todavía no he terminado de precisar las cuantiosas reducciones que será necesario efectuar para cumplir los requisitos fijados por la Asamblea General. | UN | وما زلت أقوم حاليا بتحديد التخفيضات الكبيرة اللازمة للوفاء بالمتطلبات التي قررتها الجمعية العامة. |
Medidas adoptadas para cumplir los requisitos técnicos de la Convención y de sus Protocolos anexos | UN | الخطوات المتخذة للوفاء بالمتطلبات التقنية المناسبة للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها |
También elogió la decisión de la Corte de prever disposiciones flexibles para la plantilla, incluyendo la asistencia temporaria general, para atender a las necesidades variables que la Corte probablemente experimentaría. | UN | كما أثنت على قرار المحكمة استخدام ترتيبات مرنة في تعيين الموظفين، بما في ذلك المساعدة المؤقتة العامة، للوفاء بالمتطلبات المتفاوتة التي يغلب أن تواجهها المحكمة. |
También elogió la decisión de la Corte de prever disposiciones flexibles para la plantilla, incluyendo la asistencia temporaria general, para atender a las necesidades variables que la Corte probablemente experimentaría. | UN | كما أثنت على قرار المحكمة استخدام ترتيبات مرنة في تعيين الموظفين، بما في ذلك المساعدة المؤقتة العامة، للوفاء بالمتطلبات المتفاوتة التي يغلب أن تواجهها المحكمة. |
Sin embargo, pocos de los candidatos que solicitan trabajo como resultado del proceso anterior tienen suficientes competencias como para cumplir con los requisitos especializados en materia de idiomas. | UN | بيد أن قلة قليلة من المرشحين الذين يقدمون طلبات بناء على ما ينشر في الموقع تتوافر لديهم المهارات الكافية للوفاء بالمتطلبات اللغوية المتخصصة. |
Dicho Estado permitirá el acceso de la Secretaría Técnica a la instalación de vigilancia para comprobar el equipo y los enlaces de comunicaciones, y convendrá en introducir los cambios necesarios en el equipo y en los procedimientos operacionales para satisfacer las normas convenidas. | UN | ويجب على مثل هذه الدولة أن تعطي لﻷمانة الفنية سلطة الوصول إلى مرفق الرصد للتأكد من صلاحية المعدات ووصلات الاتصالات، وأن توافق على إجراء التغييرات اللازمة في المعدات وإجراءات التشغيل للوفاء بالمتطلبات المتفق عليها. |
A fin de satisfacer los requisitos democráticos, debe consultarse a la opinión pública y la elección de candidatos ha de ser libre y transparente. | UN | فيجب التشاور مع الجمهور وأن يكون اختيار المرشحين حراً وشفافاً للوفاء بالمتطلبات الديمقراطية. |
El Organismo sigue registrando un déficit importante en lo que se refiere a las contribuciones de los donantes para satisfacer las necesidades básicas de operaciones. | UN | ما تزال الوكالة تواجه نقصا كبيرا في التبرعات المقدمة من الجهات المانحة للوفاء بالمتطلبات التشغيلية اﻷساسية. |
61. Reconoce el empeño del Departamento de Información Pública por atender las necesidades básicas de acceso de las personas con discapacidad al sitio web de las Naciones Unidas, y exhorta al Departamento a que siga trabajando para atender las necesidades de acceso a todas las páginas nuevas y actualizadas del sitio web, con el fin de asegurar el acceso a ellas de las personas con diferentes tipos de discapacidad; | UN | 61 - تنوه بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام للوفاء بالمتطلبات الأساسية لتيسير وصول ذوي الإعاقة إلى الموقع الشبكي للأمم المتحدة، وتهيب بالإدارة أن تواصل العمل على الامتثال لمتطلبات تيسير الدخول فيما يتعلق بجميع صفحات الموقع الجديدة والمحدثة على الموقع، بهدف ضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقات المختلفة إليه؛ |
Esos acuerdos incluirán disposiciones en las que se detallen los arreglos para satisfacer los requisitos pertinentes. | UN | ويجب أن تتضمن مثل هذه الاتفاقات أحكاما تفصل الترتيبات اللازمة للوفاء بالمتطلبات ذات الصلة. |
En la carta se expresaría la preocupación del Grupo, pero también su confianza en lo que respecta a la buena disposición de los Estados para cumplir los requisitos de procedimiento del proceso de examen, y se mencionarían esos requisitos. | UN | وسوف يُعرَب في الرسالة عن قلق الفريق وعن ثقته أيضا في استعداد تلك الدول للوفاء بالمتطلبات الإجرائية لعملية الاستعراض، مع بيان تلك المتطلبات. |
En la carta se expresaría la preocupación del Grupo, pero también su confianza en lo que respecta a la buena disposición de los Estados para cumplir los requisitos de procedimiento del proceso de examen, y se mencionarían esos requisitos. | UN | وسوف يُعرَب في الرسالة عن قلق الفريق، كما سيُعرب فيها عن ثقته في استعداد تلك الدول للوفاء بالمتطلبات الإجرائية لعملية الاستعراض، مع بيان تلك المتطلبات. |
En el período del que se informa, la cuarta etapa del programa de tecnología de la información computadorizada prestó apoyo a las iniciativas para cumplir los requisitos de los nuevos planes de estudio de los países de acogida y las necesidades en evolución del mercado, que precisan informatización en una gama de especializaciones. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، دعمت المرحلة الرابعة لهذه المبادرة الجهود المبذولة للوفاء بالمتطلبات المتزايدة للمناهج الدراسية للبلدان المضيفة والاحتياجات المتغيرة للأسواق التي تستلزم استعمال الحاسوب في مختلف التخصصات التدريبية. |
b) Las medidas adoptadas para cumplir los requisitos técnicos de esta Convención y de sus Protocolos anexos y cualquier otra información pertinente; | UN | (ب) الخطوات المتخذة للوفاء بالمتطلبات التقنية المناسبة لهذه الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها وأية معلومات أخرى مناسبة ذات صلة بها؛ |
b) Las medidas adoptadas para cumplir los requisitos técnicos de la Convención y de sus Protocolos anexos y cualquier otra información pertinente; " | UN | (ب) الخطوات المتخذة للوفاء بالمتطلبات التقنية المناسبة للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وأية معلومات أخرى مناسبة ذات صلة بها " ؛ |
La Asamblea reconoció el empeño del Departamento de Información Pública por atender a las necesidades básicas de acceso de las personas con discapacidad al sitio web de las Naciones Unidas. | UN | 3 - واعترفت الجمعية العامة بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام للوفاء بالمتطلبات الأساسية لتيسير استعمال ذوي الإعاقة لموقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت. |
60. Reconoce el empeño del Departamento de Información Pública por atender a las necesidades básicas de acceso de las personas con discapacidad al sitio web de las Naciones Unidas, y pide al Departamento que siga trabajando para atender a las necesidades de acceso a todas las páginas nuevas y actualizadas del sitio web, con el fin de asegurar el acceso a ellas de las personas con diferentes tipos de discapacidad; | UN | 60 - تعترف بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام للوفاء بالمتطلبات الأساسية لتيسير دخول ذوي الإعاقة إلى موقع الأمم المتحدة على الإنترنت، وتهيب بالإدارة أن تواصل العمل على الامتثال لمتطلبات تيسير الدخول فيما يتعلق بجميع صفحات الموقع الجديدة والمحدّثة على الإنترنت، بهدف ضمان تيسير استخدامه من جانب المصابين بإعاقات من مختلف الأنواع؛ |
60. Reconoce el empeño del Departamento de Información Pública por atender a las necesidades básicas de acceso de las personas con discapacidad al sitio web de las Naciones Unidas, y exhorta al Departamento que siga trabajando para atender a las necesidades de acceso a todas las páginas nuevas y actualizadas del sitio web, con el fin de asegurar el acceso a ellas de las personas con diferentes tipos de discapacidad; | UN | 60 - تعترف بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام للوفاء بالمتطلبات الأساسية لتيسير وصول ذوي الإعاقة إلى موقع الأمم المتحدة على الإنترنت، وتهيب بالإدارة أن تواصل العمل على الامتثال لمتطلبات تيسير الدخول فيما يتعلق بجميع صفحات الموقع الجديدة والمحدثة على الإنترنت، بهدف ضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة بمختلف أنواع إعاقتهم إليه؛ |
b) Las medidas adoptadas para cumplir con los requisitos técnicos de la Convención y sus Protocolos anexos y cualquier otra información pertinente; | UN | (ب) الخطوات المتخذة للوفاء بالمتطلبات التقنية ذات الصلة التي تتطلبها الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة وأية معلومات أخرى ذات صلة ولها علاقة بها؛ |
Dicho Estado permitirá el acceso de la Secretaría Técnica a la instalación de vigilancia para comprobar el equipo y los enlaces de comunicaciones, y convendrá en introducir los cambios necesarios en el equipo y en los procedimientos operacionales para satisfacer las normas convenidas. | UN | ويجب على مثل هذه الدولة أن تعطي لﻷمانة الفنية سلطة الوصول إلى مرفق الرصد للتأكد من صلاحية المعدات ووصلات الاتصالات، وأن توافق على إجراء التغييرات اللازمة في المعدات وإجراءات التشغيل للوفاء بالمتطلبات المتفق عليها. |
Históricamente, la intermediación financiera se ha desarrollado a la par que la economía nacional con el fin de satisfacer los requisitos financieros de una economía dada. | UN | ١١ - ومن الناحية التاريخية، فإن تطور الوساطة المالية قد تقدم على قدم المساواة مع التنمية الاقتصادية للبلدان للوفاء بالمتطلبات المالية للاقتصاد. |
:: La compensación de las deficiencias de la autonomía logística del equipo de propiedad de los contingentes en algunas unidades, según se precise para satisfacer las necesidades operacionales | UN | :: التعويض عن العيوب في معدات الاكتفاء الذاتي المملوكة لبعض الوحدات، على النحو اللازم للوفاء بالمتطلبات التشغيلية؛ |
61. Reconoce el empeño del Departamento de Información Pública por atender las necesidades básicas de acceso de las personas con discapacidad al sitio web de las Naciones Unidas, y exhorta al Departamento a que siga trabajando para atender las necesidades de acceso a todas las páginas nuevas y actualizadas del sitio web, con el fin de asegurar el acceso a ellas de las personas con diferentes tipos de discapacidad; | UN | 61 - تنوه بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام للوفاء بالمتطلبات الأساسية لتيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الموقع الشبكي للأمم المتحدة، وتهيب بالإدارة أن تواصل العمل على الامتثال لمتطلبات تيسير الوصول إلى جميع صفحات الموقع الجديدة والمحدثة، بهدف ضمان إتاحتها للأشخاص ذوي الإعاقة أيا كانت إعاقتهم؛ |
Esos acuerdos incluirán disposiciones en las que se detallen los arreglos para satisfacer los requisitos pertinentes. | UN | ويجب أن تتضمن مثل هذه الاتفاقات أحكاما تفصل الترتيبات اللازمة للوفاء بالمتطلبات ذات الصلة. |
Las zonas geográficas de las comisiones coincidirán normalmente con las regiones cartográficas internacionales (INT), modificadas como corresponda para cumplir requisitos regionales y circunstancias especiales. | UN | وستكون المناطق الجغرافية لتلك اللجان بطبيعية الحال متطابقة مع مناطق الخرائط الدولية، وتعدل حسب الاقتضاء للوفاء بالمتطلبات الإقليمية والظروف الخاصة. |
Las formas de responsabilidad civil o administrativa son suficientes para satisfacer este requisito. | UN | ويكفي شكلا المسؤولية المدني والإداري للوفاء بالمتطلبات. |