Adopción de acuerdos para sufragar los gastos de la Conferencia | UN | اعتماد الترتيبات اللازمة للوفاء بتكاليف المؤتمر |
El Presidente cree entender que la Conferencia desea aprobar las disposiciones adoptadas para sufragar los gastos de la Conferencia. | UN | وقال بأنه يرى أن المؤتمر يود أن يعتمد الترتيبات المتخذة للوفاء بتكاليف المؤتمر. |
Esos fondos se utilizan para sufragar los gastos de personal y equipo y los gastos operacionales. | UN | وتستخدم هذه الأموال للوفاء بتكاليف الموظفين والمعدات والتشغيل. |
Siguen recibiéndose solicitudes, y en algunos casos no se habían previsto fondos en las cuentas para sufragar el costo de esos bienes y servicios. | UN | استمر ورود المطالبات، وفي بعض الحالات لم تحجز في الحسابات أية أموال للوفاء بتكاليف هذه السلع والخدمات. |
Las propuestas técnicas deben demostrar que el plan de financiación propuesto es suficiente para sufragar los costos de la construcción, la explotación y el mantenimiento del proyecto. | UN | )ﻫ( السلامة المالية - ينبغي أن تبين الاقتراحات التقنية أن خطة التمويل المقترحة كافية للوفاء بتكاليف تشييد المشروع وتشغيله وصيانته . |
Indicó que ésta podría encontrarse pronto en condiciones de tener que rechazar contribuciones extrapresupuestarias vinculadas a proyectos específicos por no contar con suficientes fondos para fines generales con que cubrir los costos operacionales. | UN | وقال إن المكتب يمكن في القريب العاجل أن يجد نفسه في موقف يضطر فيه إلى رفض مساهمات مقدمة خارج الميزانية لمشاريع محددة، بسبب عدم كفاية الأموال المرصودة للأغراض العامة للوفاء بتكاليف التشغيل. |
A principios de 1995 se asignaron algunos fondos con cargo a los Recursos Especiales del Programa del PNUD para sufragar los gastos de cursos prácticos sobre la Constitución. | UN | وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بعض التمويل من موارد البرامج الخاصة للوفاء بتكاليف حلقات العمل المعقودة بشأن الدستور في مطلع عام ١٩٩٥. |
La gestión del gasto público se ha visto restringida debido, en particular, al control inadecuado de los salarios, la superación de las previsiones, los gastos no previstos y la utilización de créditos destinados a las inversiones para sufragar los gastos de funcionamiento. | UN | وقد كانت الرقابة على اﻹنفاق العام محدودة بسبب عدم كفاية القيود على اﻷجور، واﻹنفاق المفرط، والنفقات غير المتوقعة واستخدام الائتمانات المخصصة للاستثمار للوفاء بتكاليف التشغيل. |
El Organismo siguió procurando financiación para sufragar los gastos de enseñanza secundaria de los refugiados palestinos en el Líbano. | UN | واستمرت الوكالة في السعي إلى الحصول على التمويل اللازم للوفاء بتكاليف توفير التعليم الثانوي للاجئين الفلسطينيين في لبنان. |
Adopción de acuerdos para sufragar los gastos de la Conferencia | UN | اعتماد ترتيبات للوفاء بتكاليف المؤتمر |
Adopción de disposiciones para sufragar los gastos de la Conferencia | UN | اعتماد ترتيبات للوفاء بتكاليف المؤتمر |
Adopción de disposiciones para sufragar los gastos de la Conferencia | UN | اعتماد ترتيبات للوفاء بتكاليف المؤتمر |
La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto autorizó que se contrajeran obligaciones por una suma no superior a 49.961.500 dólares para sufragar los gastos relacionados con las necesidades preliminares de la Misión. | UN | وأذنت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بالتزامات لا تتجاوز 500 961 49 دولار للوفاء بتكاليف احتياجات بدء البعثة. |
Aprobación de las disposiciones para sufragar los gastos de la Conferencia | UN | اعتماد ترتيبات للوفاء بتكاليف المؤتمر |
Aprobación de las disposiciones para sufragar los gastos de la Conferencia | UN | اعتماد ترتيبات للوفاء بتكاليف المؤتمر |
En el párrafo 40 del informe se solicitan recursos estimados en 750.000 dólares para sufragar los gastos de viaje dentro de Rwanda y de Rwanda a países vecinos y a Europa, América del Norte y el Oriente Medio. | UN | ٢٧ - وفي الفقرة ٤٠ من التقرير طلبت موارد تقدر ﺑ ٠٠٠ ٧٥٠ دولار للوفاء بتكاليف السفر داخل رواندا، وإلى البلدان المجاورة وأوروبا وأمريكا الشمالية والشرق اﻷوسط. |
De lo anterior se desprende que, cuando una persona declarada culpable trate de obtener la revisión constitucional de las irregularidades cometidas en un juicio penal sin medios suficientes para sufragar el costo de la asistencia jurídica necesaria para interponer su recurso constitucional, y cuando los intereses de la justicia así lo requieran, el Estado deberá suministrar la asistencia jurídica. | UN | وينشأ عن ذلك أنه إذا لم تتوفر للشخص المدان الذي يلتمس إعادة النظر دستوريا في المخالفات المرتكبة في المحاكمة الجنائية وسائل كافية للوفاء بتكاليف المساعدة القانونية لمواصلة سبيل الانتصاف الدستوري، وحيثما اقتضت مصلحة العدالة ذلك، تعين على الدولة أن توفر المساعدة القانونية. |
Es inaceptable que, en el caso de una actividad que cause un daño transfronterizo, la víctima inocente en un Estado no sea indemnizada porque un particular en el Estado en que se originó el daño no tenga recursos financieros suficientes para sufragar el costo de la indemnización. | UN | فليس مقبولا في حالة النشاط الذي يتسبب في ضرر عابر للحدود أن يكون من الممكن ترك ضحايا أبرياء في دولة ما دون تعويض ﻷن مشغل خاص في الدولة التي نشأ فيها الضرر ليس لديه موارد مالية كافية للوفاء بتكاليف التعويض عن الضرر. |
b) Proporcionar acceso a tecnologías de adaptación a escala nacional, subregional y regional, mediante actividades de fomento de la capacidad y el suministro de recursos financieros nuevos, adicionales, adecuados y predecibles para sufragar los costos tanto de la integración de la labor de adaptación en el proceso de desarrollo como de las actividades de adaptación individuales; | UN | (ب) إتاحة الوصول إلى التكنولوجيا لأغراض التكيف على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية عن طريق بناء القدرات وتوفير موارد تمويل جديدة وإضافية كافية ويمكن التنبؤ بها للوفاء بتكاليف إدماج التكيف في عملية التنمية وكذلك تكاليف أنشطة التكيف القائمة بذاتها؛ |
Los gobiernos locales de todo el mundo enfrentan cada vez más problemas para generar los ingresos necesarios con que cubrir los costos de una prestación de servicios adecuada. | UN | وتواجه الحكومات المحلية في أنحاء العالم مشاكل متزايدة في توليد الإيرادات المطلوبة للوفاء بتكاليف تقديم الخدمات بصورة كافية. |