Celebramos la medida tomada por el Presidente del Consejo durante el mes transcurrido, quien decidió informar a las delegaciones interesadas. | UN | ونحن نرحب بالخطوة اﻷولية التي اتخذها رئيس المجلس، في الشهر الماضي، لعقد اجتماعات إحاطة إعلامية للوفود المهتمة. |
El Centro de Conferencias tendrá un centro comercial bien dotado de servicios de secretaría para uso de las delegaciones a la Conferencia. | UN | وستتوافر في مركز المؤتمرات وحدة مجهزة تجهيزا جيدا لخدمات السكرتارية يمكن للوفود في المؤتمر أن تستخدمها على أساس تجاري. |
Se acordó dejar en manos de las delegaciones interesadas la organización de esas consultas. | UN | واتُفق على أن تترك للوفود المعنية باﻷمر مهمة ترتيب عقد هذه المشاورات. |
Se acordó dejar en manos de las delegaciones interesadas la organización de esas consultas. | UN | واتُفق على أن تترك للوفود المعنية باﻷمر مهمة ترتيب عقد هذه المشاورات. |
Se acordó dejar en manos de las delegaciones interesadas la organización de esas consultas. | UN | واتُفق على أن تترك للوفود المعنية باﻷمر مهمة ترتيب عقد هذه المشاورات. |
Deseo recordar a los miembros que las explicaciones de voto están limitadas a 10 minutos y que las delegaciones deben hacerlas desde sus asientos. | UN | هل لي أن أذكر الوفود بأن تعليل التصويت محدد بمدة عشر دقائق وبأنه ينبغي للوفود أن تدلي به من مقاعدها. |
Además, quisiera añadir que tanto para las delegaciones como para la Secretaría es esencial contar con un registro fidedigno de lo que dicen los Estados Miembros. | UN | وعلاوة على ذلك أود أن أضيف أن من المهم بنفس القدر بالنسبة للوفود واﻷمانة الحصول على محضر دقيق لما تعلنه الدول اﻷعضاء. |
También debería estudiarse la posibilidad de proporcionar ese acceso a las delegaciones en los locales de las Naciones Unidas. | UN | كما ينبغي استكشاف إمكانية إقامة مرفق يتيح للوفود إمكانية الوصول هذه في أماكن عمل اﻷمم المتحدة. |
Recuerdo a los representantes que las declaraciones en explicación de voto se limitarán a 10 minutos y las delegaciones deberán realizarlas desde sus asientos. | UN | واسمحوا لي بأن أذكر الوفود بأن تعليلات التصويت تقتصر على عشر دقائق وبأنه ينبغي للوفود أن تدلي بها من مقاعدها. |
Posteriormente, por supuesto, las delegaciones pueden formular declaraciones en explicación de voto. | UN | وبعد ذلك يمكن للوفود بالطبع أن تدلي ببيانات تعليلا للتصويت. |
Veremos lo que podemos hacer sobre la marcha y trataremos de paliar en cierto modo esta dificultad, especialmente para las delegaciones más pequeñas. | UN | وسنرى ما يمكن أن نفعله ونحن نواصل عملنا، وسنحــاول التخفيف من هذه الصعوبة بعض الشيء، ولا سيما بالنسبة للوفود الصغيرة. |
Agradecemos especialmente a las delegaciones que ya han circulado las evaluaciones correspondientes a los meses en que ejercieron la Presidencia. | UN | ونحن ممتنون بوجه خاص للوفود التي سبق وأن عممت هذا التقييم عن اﻷشهر التي تولوا الرئاسة أثناءها. |
Puedo asegurar a las delegaciones que la Secretaría y yo haremos todo lo posible para que los documentos se publiquen a tiempo. | UN | وأستطيع أن أؤكد للوفود أن اﻷمانة العامة وأنا شخصيا سنبذل أقصى ما في وسعنا ﻹصدار الوثائق في الوقت المحدد. |
Posteriormente, las delegaciones podrán explicar su posición o su voto sobre los proyectos de resolución antes de que se adopte una decisión. | UN | وبعد ذلك يمكن للوفود أن تشرع في شرح مواقفها تجاه مشاريع القرارات أو تعليل تصويتها عليها قبل البت فيها. |
Por lo tanto, considera necesario dar más tiempo a las delegaciones antes de adoptar una medida al respecto. | UN | ولهذا فهو يرى من الضروري إعطاء مزيد من الوقت للوفود قبل اتخاذ إجراء بهذا الشأن. |
las delegaciones interesadas tuvieron la oportunidad de reunirse con cinco posibles proveedores de servicios médicos. | UN | وأتيحت الفرصة للوفود المهتمة بهذا اﻷمر للالتقاء بخمسة موردين محتملين لخدمات الرعاية الصحية. |
Me permito recordar a las delegaciones que las explicaciones de voto se limitarán a 10 minutos y deberán hacerlas desde su asiento. | UN | واسمحوا لي أن أذكــر الوفــود بــأن تعليلات التصويت تقتصر على ١٠ دقائق وينبغي للوفود أن تدلي بها من مقاعدها. |
La Directora Ejecutiva expresó reconocimiento a las delegaciones por sus observaciones y, en particular, por lo concretas que eran. | UN | وأعربت المديرة التنفيذية عن تقديرها للوفود لما أبدته من تعليقات وعلى اﻷخص ما توخته من تحديد. |
Al comenzar esta sesión, las delegaciones podrán presentar los proyectos de resolución restantes. | UN | في مستهل هذا الاجتماع، ستتاح للوفود فرصة لعرض مشاريع القرارات المتبقية. |
los delegados tienen derecho a un descuento del 25% sobre las publicaciones de las Naciones Unidas y de 10% en todos los demás artículos cuando el valor de la compra que haga en la librería exceda de 3 dólares. | UN | ويحق للوفود خصم قدره ٢٥٪ لدى شراء منشورات اﻷمم المتحدة، و ١٠٪ عن جميع المواد اﻷخرى وأكثر من ٣٪ عن المشتريات في المكتبة. |
El PRT organizó sesiones informativas para delegaciones y reuniones con la prensa en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | ونظم الحزب إحاطات للوفود كما عقد لقاءات مع الصحافة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Ha participado en numerosas reuniones y misiones de trabajo de delegaciones gubernamentales. | UN | شارك في العديد من الاجتماعات وبعثات العمل للوفود الحكومية. |
Por lo tanto, aquellas delegaciones que no hayan inscrito sus nombres en la lista aún deberán hacerlo a la brevedad posible. | UN | ولذلك، ينبغي للوفود التي لم تدرج أسماءها في القائمة حتى الآن أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Al respecto, cabe señalar las reuniones de información para delegados a la Asamblea General y los cursos de orientación sobre las actividades del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي في هذا الصدد، اﻹشارة الى الاجتماعات اﻹعلامية التي تعقد للوفود المرسلة الى الجمعية العامة والدورات اﻹرشادية على أنشطة مجلس اﻷمن. |
Por lo tanto, mi delegación se suma a otras y consiente en que la sede la organización sea Viena, Austria. | UN | ولذا، يعرب وفدي عن مشاركته للوفود اﻷخرى في الموافقة على أن يكون مقر المنظمة في فيينا، بالنمسا. |