El Programa Mundial de Alimentos está tratando de que sus transportistas de alimentos contratados reciban amplios servicios de prevención del VIH. | UN | ويتخذ برنامج الأغذية العالمي تدابير لضمان حصول المتعاقدين في مجال نقل الأغذية على خدمات شاملة للوقاية من الفيروس. |
Intensificar las estrategias de prevención del VIH/SIDA es una necesidad de salud pública imperiosa. | UN | وتعزيز الاستراتيجيات المستهدفة للوقاية من الفيروس ضرورة ملحة في مجال الصحة العامة. |
Se ha previsto que en dos años todas las ciudades y aldeas tendrán su propio programa comunitario de prevención del VIH/SIDA. | UN | وينتظر أن يتم في خلال عامين تطبيق برنامج للوقاية من الفيروس/الإيدز على أساس مجتمعي في كل مدينة وقرية. |
A raíz de esas misiones, se han preparado proyectos para la prevención del VIH durante el proceso de desmovilización. | UN | فبعد القيام بتلك البعثات، تم وضع مشاريع للوقاية من الفيروس في أثناء عمليات التسريح. |
Nuestra experiencia demuestra que los programas de tratamiento accesible, asequible y efectivo pueden crear un entorno más favorable para la prevención del VIH. | UN | وأبرزت تجربتنا أن البرامج التي تتيح الحصول على العلاج الفعال والميسر التكلفة، يمكن أن توجد بيئة موائمة للوقاية من الفيروس. |
Las mujeres carecen de métodos de prevención del VIH que puedan controlar e iniciar ellas mismas. | UN | ولا تمتلك النساء طريقة للوقاية من الفيروس بحيث يمكنهن استهلالها والتحكم بها. |
:: Promover la implementación de acciones de prevención del VIH en el ámbito laboral. | UN | :: تعزيز تنفيذ إجراءات للوقاية من الفيروس في محيط العمل. |
La promoción del uso de preservativos, junto con otras estrategias, es fundamental en cualquier política de prevención del VIH. | UN | ويكتسي تشجيع استخدام الرفالات، مقترنا بالاستراتيجيات الأخرى، أهمية أساسية في أي سياسة للوقاية من الفيروس. |
Se concentra en las iniciativas de prevención del VIH/SIDA y no tiene por objeto proporcionar una reseña de todas las cuestiones relacionadas con el VIH/SIDA y los programas correspondientes. | UN | كما يركز التقرير على الجهود المبذولة للوقاية من الفيروس ولكنه لا يسعى إلى تقديم عرض عام لجميع المسائل المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والبرامج المناظرة. |
En muchas partes del mundo sigue siendo necesario ampliar urgentemente la escala de las actividades de prevención del VIH dirigidas hacia las poblaciones vulnerables y de alto riesgo. | UN | ولا تزال الجهود العاجلة والمدعمة في حجمها للوقاية من الفيروس لازمة من أجل فئات السكان الضعيفة والمعرضة لخطر الإصابة بقدر كبير في أجزاء كثيرة من العالم. |
El documento en que se expone identifica programas y políticas específicos que todos los países deberían adoptar como parte de su estrategia nacional de prevención del VIH. | UN | وترسم هذه الورقة إجراءات محددة في مجالي البرامج والسياسة ينبغي لجميع البلدان اعتمادها كجزء من استراتيجياتها الوطنية للوقاية من الفيروس. |
También habrá que fijar las prioridades subnacionales y nacionales de prevención del VIH teniendo en cuenta los diversos tipos de epidemias y los diversos grados de vulnerabilidad y riesgo que presenten los adolescentes y los jóvenes. | UN | وينبغي أيضا تحديد الأولويات على الصعيدين الوطني ودون الوطني للوقاية من الفيروس حسب مختلف أنواع الأوبئة ومختلف أوجه الضعف والمخاطر في أوساط المراهقين والشباب. |
A pesar de los imperativos epidemiológicos y de las pruebas evidentes de su eficacia, con frecuencia simplemente no se dispone de los servicios básicos de prevención del VIH para los consumidores de drogas inyectables. | UN | وفي معظم الأحيان لا تتوفر، بكل بساطة، لمتعاطي المخدرات بالحقن الخدمات الأساسية للوقاية من الفيروس بالرغم من وجود أدلة واضحة على فعاليتها وبالرغم من المقتضيات الوبائية. |
Debemos eliminar los obstáculos al uso de los servicios de salud sexual y reproductiva para la prevención del VIH/SIDA. | UN | ويجب أن نزيل العوائل التي تحول دون الاستعانة بخدمات الصحة الجنسية والإنجابية للوقاية من الفيروس/ الإيدز. |
En el año 2001, se aprobó una estrategia para la prevención del VIH y de enfermedades de transmisión sexual, la cuarta de este tipo desde 1986. | UN | وفي عام 2001، اعتُمدت استراتيجية للوقاية من الفيروس والأمراض المنقولة جنسيا، وكانت الرابعة من نوعها منذ عام 1986. |
Abordar la cuestión de la violencia basada en el género como estrategia principal para la prevención del VIH es una de nuestras prioridades clave. | UN | وأحد أولوياتنا الرئيسية التصدي للعنف القائم على أساس نوع الجنس بوصفه استراتيجية أساسية للوقاية من الفيروس. |
En la declaración se hace hincapié en que la educación sexual basada en hechos concretos es una de las bases fundamentales para la prevención del VIH. | UN | ويؤكد الإعلان أن التعليم القائم على الأدلة بشأن الحياة الجنسية هو أساس للوقاية من الفيروس. |
La participación de los jóvenes en las estrategias de comunicación para la prevención del VIH puede ser un elemento fundamental para divulgar de manera eficaz mensajes sobre las maneras de reducir el riesgo de infección del VIH. | UN | قد يكون اشراك الشباب في استراتيجيات الاتصال للوقاية من الفيروس عنصرا أساسيا لبث الرسائل بشكل فعال بشأن كيفية خفض التقاط الفيروس. |
Dado que la mayor parte de la transmisión del VIH se produce mediante el contacto sexual, la información y los servicios de salud sexual y reproductiva son un punto de partida vitalmente importante para la prevención del VIH. | UN | وحيث أن أغلبية حالات انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية تحدث عن طريق الاتصال الجنسي، فإن المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية والجنسية تعتبر نقطة انطلاق هامة للوقاية من الفيروس. |
b) Destine recursos financieros y humanos adecuados a la prevención del VIH/SIDA y de otras enfermedades de transmisión sexual; | UN | (ب) تخصيص الموارد المالية والبشرية الكافية للوقاية من الفيروس/الإيدز وغيره من الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي؛ |
Sin embargo, en muchos de esos países, los jóvenes están poco informados sobre el VIH, la cobertura de los servicios básicos de prevención es escasa y son pocos los lugares de trabajo que organizan actividades esenciales para la prevención del VIH. | UN | بيد أن الشباب في العديد من هذه البلدان لا يزالون يفتقرون إلى المعلومات الكافية المتعلقة بالفيروس، والتغطية بالخدمات الأساسية للوقاية من الفيروس متدنية للغاية، وقليلة هي أماكن العمل التي توفر أنشطة أساسية للوقاية من الفيروس. |
Con base en las recomendaciones formuladas en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, México, a través de la Secretaría de Salud, adoptó el Programa de Acción para la Prevención y Control del VIH/SIDA para el periodo 2001/2006. | UN | ووفقا للتوصيات التي قُدمت في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، وضعت المكسيك، عن طريق وزارتها للصحة، برنامج عمل للوقاية من الفيروس/الإيدز والسيطرة عليه للفترة 2001 - 2006. |
Es indispensable aplicar en mayor medida enfoques basados en los derechos humanos para la prevención y el tratamiento del VIH en las poblaciones claves. | UN | ومن الضروري التوسع في الأخذ بالنُّهج التي تقوم على حقوق الإنسان للوقاية من الفيروس وعلاجه بالنسبة إلى الفئات السكانية الرئيسية. |