Se deben establecer al respecto sistemas de prevención y protección. | UN | ويجب وضع نظم للوقاية والحماية من وقوع تلك الانتهاكات. |
El establecimiento de mecanismos paralelos de protección y vigilancia de esos derechos impulsados por las comunidades es asimismo una medida de prevención y protección. | UN | كما أن إنشاء آليات موازية قائمة على المجتمعات المحلية لرصد حماية حقوق الإنسان يعمل أيضاً كتدبير للوقاية والحماية. |
El Estado parte debe procesar y castigar a los responsables de esos actos y velar por la aplicación de medidas positivas de prevención y protección. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بمقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم وأن تكفل تنفيذ تدابير إيجابية للوقاية والحماية. |
El Estado parte debe procesar y castigar a los responsables de esos actos y velar por la aplicación de medidas positivas de prevención y protección. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بمقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم وأن تكفل تنفيذ تدابير إيجابية للوقاية والحماية. |
El UNFPA también patrocinará clínicas móviles para el suministro de servicios de salud, incluso el de atención sanitaria reproductiva, y medidas preventivas y de protección contra la violencia sexual. | UN | وسيرعـى صندوق الأمم المتحدة للسكان مستوصفات صحية متنقلة لتوفير الخدمات الصحية، بما في ذلك تقديم الرعاية في مجال الصحة الإنجابية واتخاذ تدابير للوقاية والحماية من العنف الجنسي. |
Las organizaciones no gubernamentales y los organismos intergubernamentales deben examinar cuidadosamente las estrategias correctivas que han elaborado las poblaciones de desplazados, pues son elementos esenciales de la prevención y la protección. | UN | أما استراتيجيات المواجهة التي يضعها المشردون أنفسهم فينبغي أن تنظر فيها المنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية بعناية، إذ أن هذه اﻵليات تشكل عناصر أساسية للوقاية والحماية. |
La vinculación de los tipos de riesgos que una persona o un grupo determinado afrontan en situaciones y épocas concretas de la vida exige la adopción de estrategias complejas de prevención y protección respecto de los sistemas de apoyo social. | UN | ويقتضي ربط أنماط المخاطر التي يواجهها شخص ما أو فئة محددة في حالات وأوقات محددة من الحياة وجود استراتيجيات معقدة للوقاية والحماية فيما يتعلق بأنظمة الدعم الاجتماعي. |
El UNICEF sigue trabajando para proporcionar acceso a la información sobre la protección de los niños y establecer sistemas de prevención y protección para protegerlos de la violencia, los malos tratos, el abandono y la explotación. | UN | 20 - وتواصل منظمة الأمم المتحدة للطفولة العمل على توفير الحصول على المعلومات عن حماية الأطفال وعلى إنشاء أنظمة للوقاية والحماية لكفالة حماية الأطفال من العنف وإساءة المعاملة والإهمال والاستغلال. |
Muchos Estados han revisado sus códigos penales y otras leyes, y algunos han adoptado leyes nuevas, algunas de ellas de lucha contra la trata en las que figuran medidas de prevención y protección. | UN | وقامت دول عديدة بتنقيح قوانينها، الجنائية منها وغيرها، واعتمد عدد منها تشريعات جديدة بما في ذلك قوانين مناهضة للاتجار تشمل تدابير للوقاية والحماية. |
Los Estados están adoptando cada vez más medidas de prevención y protección, y muchos realizan una variedad de actividades de prevención, tales como programas de educación, capacitación e información y campañas de sensibilización. | UN | وتقوم الدول على نحو متزايد بالأخذ بتدابير للوقاية والحماية. وتنفذ العديد من الدول جملة من التدابير الوقائية، ومن ضمنها البرامج التثقيفية، والتدريب، والحملات الإعلامية وحملات التوعية. |
El objetivo es sacar el máximo partido de las comunicaciones como herramienta de prevención y protección del sistema de procedimientos especiales. | UN | والغرض من ذلك هو الاستفادة إلى أقصى حد من إمكانية توجيه الرسائل بوصفها أداة للوقاية والحماية في إطار نظام الإجراءات الخاصة. |
20. Pese a la magnitud de la crisis de los desplazados internos en el país, el Gobierno ha actuado con relativa lentitud en la formulación de políticas y la ejecución de programas de prevención y protección. | UN | 20- وعلى الرغم من نطاق أزمة الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا، ظلت الحكومة بطيئة نسبياً في وضع سياسات وتنفيذ برامج للوقاية والحماية. |
e) Adoptar medidas de prevención y protección para promover el aprovechamiento sostenible del agua y resolver el problema de la escasez de agua. | UN | (هـ) اتخاذ تدابير للوقاية والحماية لتشجيع الاستخدام المستدام للمياه ومعالجة أوجه النقص في المياه. |
e) [Convenido] Adoptar medidas de prevención y protección para promover el aprovechamiento sostenible del agua y resolver el problema de la escasez de agua. | UN | (هـ) [مُتفق عليه] اتخاذ تدابير للوقاية والحماية لتشجيع الاستخدام المستدام للمياه ومعالجة أوجه النقص في المياه. |
El UNICEF sigue trabajando para proporcionar acceso a información sobre la protección de los niños y establecer sistemas de prevención y protección para proteger a los niños de la violencia, los malos tratos, el abandono y la explotación. | UN | 20 - وتواصل اليونيسيف العمل على توفير الحصول على المعلومات عن حماية الأطفال ولإنشاء أنظمة للوقاية والحماية لكفالة حماية الأطفال من العنف، وإساءة المعاملة، والإهمال، والاستغلال. |
b) Elabore y aplique un programa de prevención y protección contra la trata en el marco de la Política y Estrategia Nacionales de Protección del Menor; | UN | (ب) وضع وتنفيذ برنامج للوقاية والحماية من الاتجار ضمن إطار السياسة والاستراتيجية الوطنيتين لحماية الطفل؛ |
En el Estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños también se especificaban aspectos esenciales que se debían tener en cuenta al adoptar medidas de prevención y protección. | UN | وحددت " دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال " أيضاً الجوانب الأساسية التي ينبغي مراعاتها عند اعتماد تدابير للوقاية والحماية. |
El segundo resultado del componente del programa se centrará en garantizar la institucionalización, por parte del Estado iraquí, de la justicia de menores y los mecanismos de prevención y protección para combatir las violaciones de los derechos de los niños, incluida la violencia por razón de género. | UN | وسوف تركز النتيجة الثانية لمكونات البرنامج على كفالة قيام الدولة العراقية بإضفاء الطابع المؤسسي على العدالة للأطفال ووضع آليات للوقاية والحماية لمكافحة انتهاكات حقوق الطفل، بما في ذلك العنف القائم على نوع الجنس. |
Los conceptos incluidos en el proyecto de normas de conducta, a saber, la adopción de medidas prácticas de prevención y protección, eran principios consagrados en las leyes vigentes de la mayoría de los Estados Miembros y el pilar básico de las normas internacionales. | UN | وتعكس المفاهيم الواردة في نص معايير السلوك، وهي " تدابير عملية للوقاية والحماية " ، المبادئ المكرسة في قوانين معظم الدول الأعضاء والقاعدة الأساسية للمعايير الدولية. |
87. Como parte de un objetivo de más largo plazo, los organismos y programas pertinentes de las Naciones Unidas deberían alentar los esfuerzos por encontrar sucedáneos de los productos químicos perjudiciales y por utilizar tecnologías y procesos más seguros, así como también la aplicación de eficaces medidas preventivas y de protección. | UN | ٨٧ - وكجزء من هدف أطول أجلا، ينبغي لهيئات/برامج اﻷمم المتحدة المختصة أن تشجع الجهود المبذولة ﻹيجاد بدائل عن المواد الكيميائية الضارة، واستعمال تكنولوجيات وعمليات أكثر أمنا، وتنفيذ تدابير فعالة للوقاية والحماية. |
En el marco del sistema de alerta temprana se ha creado un nuevo comité de supervisión que vela por la observancia de los principios que sustentan la prevención y la protección. | UN | وأشار إلى إنشاء لجنة مراقبة جديدة في إطار نظام الإنذار المبكر تسهر على احترام المبادئ الأساسية للوقاية والحماية. |