ويكيبيديا

    "للوقت اللازم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del tiempo necesario
        
    • el tiempo necesario
        
    • tiempo que debe
        
    • tiempo que lleva
        
    • el tiempo requerido
        
    • tiempo que se necesita
        
    El plan debe incluir una estimación del tiempo necesario para completar los casos y un calendario para la presentación de informes provisionales; UN ويتعين أن تشمل هذه الخطة تقديرا للوقت اللازم للانتهاء من الحالات وجدولا زمنيا لإعداد التقارير المؤقتة؛
    Insistió en que la presentación se basaba en varias suposiciones y en su propia estimación del tiempo necesario para ultimar el examen de cada presentación, y no constituía la opinión de la Comisión ni de las subcomisiones. UN وشدد على أن العرض يقوم على أساس عدة افتراضات وعلى تقديراته الشخصية للوقت اللازم لإنهاء دراسة كل طلب، وأنه لا يعبر عن رأي اللجنة أو اللجان الفرعية.
    Insistió en que la presentación se basaba en varias hipótesis y en su propia estimación del tiempo necesario para ultimar el examen de cada presentación. UN وشدد على أن العرض يستند إلى سيناريوهات مختلفة وإلى تقديراته الشخصية للوقت اللازم لإكمال النظر في كل طلب من الطلبات على حدة.
    Tanto si las fuerzas ocupantes lo quieren como si no, y cualquiera que sea el tiempo necesario y las dificultades que haya que superar, Palestina será libre. UN وفلسطين ستحصل على حريتها، رغب المحتل أم أبى، ولا أهمية في هذا الصدد للوقت اللازم أو للصعوبات القائمة.
    En el ACNUR se considera que el mínimo de tiempo que debe asignarse a la capacitación es un 5% del tiempo de trabajo (equivalente a poco más de dos semanas por año). UN ويعتبر الحد الأدنى للوقت اللازم تخصيصه للتعلم في المفوضية 5 في المائة من وقت العمل (أي ما يزيد قليلا عن أسبوعين في السنة).
    Dado el tiempo que lleva la solución de un tal recurso, el mismo no habría cumplido el objetivo de obtener un cese inmediato de la violación en caso de detención arbitraria. UN ونظراً للوقت اللازم لاستكمال دعوى التظلم، فلم يكن لسبيل الانتصاف ذلك أن يحقق هدف الإنهاء الفوري للانتهاك المتعلق بالاحتجاز التعسفي.
    110. Se recordó que las decisiones de la Comisión con respecto a la duración de sus períodos de sesiones se habían de adoptar teniendo en cuenta el tiempo requerido para finalizar la labor que figure en su programa y el hecho de que los períodos de sesiones prolongados suponen una carga para algunos Estados. UN 110- وأشير إلى أن مقررات اللجنة بشأن مدة دوراتها ينبغي أن تتخذ مع إيلاء الاعتبار للوقت اللازم لإكمال الأعمال المدرجة في جدول أعمالها، ولكون الدورات الطويلة تفرض عبئا على بعض الدول.
    Habida cuenta del tiempo que se necesita para elaborar y aplicar los programas, este año será fundamental para impulsar las medidas necesarias con el fin de alcanzar esos objetivos. UN وبالنظر للوقت اللازم لتخطيط البرامج وتنفيذها، سيكون هذا العام بالغ الأهمية لزيادة الإجراءات الضرورية لبلوغ هذه الأهداف.
    La revisión de la longitud prevista del juicio se basa principalmente en los cálculos revisados de la Fiscalía del tiempo necesario para concluir la presentación de pruebas de los testigos restantes. UN وتنقيح المدة المتوقعة للمحاكمة يستند إلى حد كبير إلى التقديرات المنقحة للادعاء بالنسبة للوقت اللازم لإنجاز أدلة ما تبقى من الشهود.
    Recursos Humanos Mantenimiento del tiempo necesario para llenar las vacantes recurriendo a las listas de candidatos preseleccionados UN الإبقاء على مستوى الخدمات بالنسبة للوقت اللازم لملء الشواغر من قوائم المرشحين المجازين من هيئة الاستعراض المركزية في الميدان
    Los magistrados advirtieron que los informes no estarían terminados antes de fines del mes de noviembre, lo que significa que, habida cuenta del tiempo necesario para la traducción, su publicación quedará aplazada hasta principios de 2000. UN وأعلنوا أن التقارير لن تكون جاهزة قبل نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر، اﻷمر الذي سيرجئ نشرها إلى بداية عام ٢٠٠٠ اعتبارا للوقت اللازم لترجمتها.
    Con respecto a la fecha de terminación del período de indemnización, el Grupo determina en primer lugar que tres meses contados a partir del 2 de marzo de 1991 constituyen una estimación razonable del tiempo necesario para que el reclamante reanudase su relación con el cliente en Kuwait. UN وفيما يتعلق بتاريخ نهاية استحقاق التعويض، يرى الفريق أولاً أن مدة الأشهر الثلاثة التالية ليوم 2 آذار/مارس 1991 تشكل تقديراً معقولاً للوقت اللازم لكي يستأنف صاحب المطالبة علاقته مع عميله في الكويت.
    Mediante nota verbal de fecha 12 de junio de 2006 se solicitó al Estado Parte que presentara su informe inicial a más tardar el 15 de diciembre de 2007, en vista del tiempo necesario para su procesamiento y traducción. UN وفي مذكرة شفوية مؤرخة 12 حزيران/يونيه 2006، طُلب إلى الدولة الطرف، نظراً للوقت اللازم للتجهيز والترجمة، أن تقدم تقريرها الأولي في موعد أقصاه 15 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Si bien la Comisión comparte la frustración del pueblo del Líbano por la incertidumbre acerca del tiempo necesario para terminar la investigación, debe cumplir su obligación de guiarse únicamente por los hechos y las pruebas y efectuar su investigación de conformidad con las normas internacionales. UN 8 - وبينما تتفهم اللجنة ما يشعر به الشعب اللبناني من إحباط بسبب عدم التحديد الدقيق للوقت اللازم لإنهاء التحقيقات، لا يسعها إلا التمسك بواجبها الذي يملي عليها الاستناد إلى الوقائع والأدلة دون سواها، وإجراء تحقيقاتها وفقا للمعايير الدولية.
    En la solicitud se indica que, durante este período, Chipre volverá a evaluar la situación y se formará una nueva opinión sobre si la evolución de la situación le permite, o podría permitirle en el futuro, destruir todas las minas antipersonal o garantizar su destrucción y realizar una estimación precisa del tiempo necesario para ello. UN ويشر الطلب إلى أن قبرص ستقوم خلال هذه الفترة بتقييم جديد للحالة وتكوين رأي جديد عما إذا كانت المسائل قد تطورت بحيث تصبح قبرص قادرة، أو ربما تصبح قادرة في المستقبل، على تدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد، وعلى الوصول إلى تقييم محدد للوقت اللازم لتدميرها.
    En respuesta a las preguntas formuladas por las delegaciones, el Presidente expresó que era difícil proporcionar estimaciones exactas del tiempo necesario para el examen de cada presentación recibida, ya que ello dependía de diversos factores, algunos de los cuales eran ajenos al control de la Comisión. UN 71 - وردا على أسئلة طرحتها الوفود، ذكر الرئيس أنه من الصعب تقديم تقديرات دقيقة للوقت اللازم للنظر في كل طلب من الطلبات المقدمة، لأن ذلك يتوقف على عدة عوامل، بعضها خارج عن سيطرة اللجنة.
    i) El hecho de que no haya análisis empíricos del tiempo necesario para el " aprendizaje " (ni en las organizaciones ni a nivel nacional); UN عدم إجراء تحليل قائم على التجربة للوقت اللازم لعملية " التعلم " (في المنظمات، وعلى الصعيد الوطني)؛
    En el apéndice II se indica el tiempo necesario para concluir los juicios en curso. UN 12 - ويرد بيان موجز للوقت اللازم لإنجاز المحاكمات الجارية في التذييل الثاني.
    El USEPA simuló asimismo el tiempo necesario para que cambien los niveles en los peces de agua dulce una vez reducidas las emisiones. UN وأجرت وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة أيضاً محاكاةً للوقت اللازم لكي تتغير مستويات أسماك المياه العذبة بعد انخفاض الانبعاثات.
    En el ACNUR se considera que el mínimo de tiempo que debe asignarse a la capacitación es un 5% del tiempo de trabajo (equivalente a poco más de dos semanas por año). UN ويعتبر الحد الأدنى للوقت اللازم تخصيصه للتعلم في المفوضية 5 في المائة من وقت العمل (أي ما يزيد قليلا عن أسبوعين في السنة).
    Dado el tiempo que lleva la solución de un tal recurso, el mismo no habría cumplido el objetivo de obtener un cese inmediato de la violación en caso de detención arbitraria. UN ونظراً للوقت اللازم لاستكمال دعوى التظلم، فلم يكن لسبيل الانتصاف ذلك أن يحقق هدف الإنهاء الفوري للانتهاك المتعلق بالاحتجاز التعسفي.
    110. Se recordó que las decisiones de la Comisión con respecto a la duración de sus períodos de sesiones se habían de adoptar teniendo en cuenta el tiempo requerido para finalizar la labor que figure en su programa y el hecho de que los períodos de sesiones prolongados suponen una carga para algunos Estados. UN 110- وأشير إلى أن مقررات اللجنة بشأن مدة دوراتها ينبغي أن تتخذ مع إيلاء الاعتبار للوقت اللازم لإكمال الأعمال المدرجة في جدول أعمالها، ولكون الدورات الطويلة تفرض عبئا على بعض الدول.
    La publicación del informe actualizado se ha postergado hasta marzo de 2001, dado el tiempo que se necesita para celebrar consultas con los fondos y programas a fin de reexaminar las recomendaciones del informe anterior. UN 2 - وقد أرجئ إصدار التقرير المستكمل حتى آذار/مارس 2001 نظرا للوقت اللازم لإجراء المشاورات مع الصناديق والبرامج بغرض معاودة النظر في التوصيات الواردة في التقرير السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد