ويكيبيديا

    "للوقوف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para determinar
        
    • para evaluar
        
    • para examinar
        
    • fin de determinar
        
    • para identificar
        
    • para establecer
        
    • para detectar
        
    • para conocer
        
    • para comprobar
        
    • para comprender
        
    • para observar
        
    • para que
        
    • para recabar
        
    • para ver
        
    • para recibir
        
    :: Establecimiento de vínculos entre la Comisión y las empresas multinacionales que operan en Liberia para determinar posibilidades de recaudar fondos UN :: قيام اللجنة بالتواصل مع الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في ليبريا للوقوف على احتمالات الحصول على أموال منها
    Esos informes sobre la labor realizada, considerados en orden cronológico, representan fuentes auténticas para determinar el estado de los trabajos de la Comisión Especial. UN وتمثل هذه التقارير المرحلية، إذا أُخذت معا بترتيبها الزمني، مصادر صادقة للوقوف على حالة أعمال اللجنة الخاصة.
    Se ha de invitar al Relator Especial y otros mecanismos, según corresponda, a visitar el país para evaluar la situación de los derechos humanos y recomendar reformas. UN وينبغي دعوة المقرر الخاص والآليات الأخرى، حسب الاقتضاء، لزيارة البلد للوقوف على حالة حقوق الإنسان والتوصية بالإصلاحات.
    Muchos reclamantes habían conseguido volver al lugar de las obras para examinar la situación. UN واستطاع العديد من المطالبين الوصول إلى مواقعهم للوقوف على الوضع السائد آنذاك.
    Las convenciones también deben volver a examinarse a fin de determinar sus omisiones. UN كما يجب إعادة النظر في تلك الاتفاقيات للوقوف على ما قد يكون فيها من ثغرات.
    El Comité agradece el esfuerzo realizado por el Estado parte para identificar las medidas que permitirían colmar dichas lagunas. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف للوقوف على التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع.
    Es también un instrumento para determinar y resolver problemas durante la ejecución de los programas y proyectos y puede servir de apoyo para la rendición de cuentas. UN وهو أيضا أداة للوقوف على المشاكل وحلها أثناء تنفيذ البرامج والمشاريع وهو سند مفيد للمساءلة.
    La Junta llevó a cabo un estudio para determinar la situación de la administración de los gastos de viaje. UN وأجرى المجلس دراسة استقصائية للوقوف على حالة مطالبات السفر.
    La Junta llevó a cabo un estudio para determinar la situación de la administración de los gastos de viaje. UN وأجرى المجلس دراسة استقصائية للوقوف على حالة مطالبات السفر.
    para determinar las circunstancias de esas muertes, la Dirección General de la Policía Nacional haitiana ordenó inmediatamente una investigación. UN وأمرت اﻹدارة العامة للشرطة الوطنية الهايتية على الفور بإجراء تحقيق للوقوف على ظروف هذه الوفيات.
    Además, hay una conciencia general de los peligros y dificultades que deben enfrentarse, y se están haciendo esfuerzos para determinar las políticas adecuadas que deben adoptarse. UN وعلاوة على ذلك هناك وعي عام بما سينشأ من أخطار وصعاب، والجهود جارية للوقوف على ردود الفعل السليمة في مجال السياسة.
    Se utilizará la reunión para determinar las lecciones aprendidas e intercambiar ideas con miras a futuros acontecimientos similares. UN وسوف تُستخدم حلقة العمل للوقوف على الدروس المستفادة وتبادل اﻵراء من أجل عقد مثل هذه المناسبات مستقبلا.
    Algunos de los convenios de la OMI son objeto de exámenes regulares para evaluar su eficacia y modificarlos si se estima necesario. UN ويتم بانتظام استعراض بعض اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية للوقوف على مدى فعاليتها والقيام بتعديلها حيثما يقتضي الأمر.
    Muchos reclamantes habían conseguido volver al lugar de las obras para examinar la situación. UN واستطاع العديد من المطالبين الوصول إلى مواقعهم للوقوف على الوضع السائد آنذاك.
    El Comité exhorta también al Estado parte a que lleve a cabo una evaluación de los efectos que tienen estas medidas, a fin de determinar sus deficiencias y perfeccionarlas como corresponda. UN وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف تقييم آثار تلك التدابير للوقوف على نواحي القصور فيها ومعالجتها تبعا لذلك.
    El Comité agradece el esfuerzo realizado por el Estado parte para identificar las medidas que permitirían colmar dichas lagunas. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف للوقوف على التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع.
    El CET tal vez necesitará examinar los resultados de la Conferencia de Durban para establecer modalidades de vínculos. UN ربما يلزم اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا أن تستعرض نتائج مؤتمر ديربان للوقوف على طرائق لإقامة الروابط
    Los informes recabados por el FINTRAC serán analizados para detectar cualquier anormalidad en las pautas de las transacciones. UN كما سيجري تحليل التقارير التي يجمعها المركز للوقوف على أي أنماط غير اعتيادية في مجال المعاملات.
    El Asesor de Derechos Humanos emprendió una misión de evaluación en Puntland para conocer la situación de las cárceles de la región. UN وقام المستشار المعني بحقوق الإنسان ببعثة تقييم إلى بونتلاند للوقوف على حالة السجون في المنطقة.
    Se ruega a las delegaciones que consulten la pizarra junto a la Sala 6 para comprobar si se ha modificado el horario de la reunión. UN ويُرجى من الوفود أن تطلع على اللوحة خارج غرفة الاجتماعات 6 للوقوف على أي تغييرات في مواعيد هذه المشاورات. إعــــلان
    A corto plazo, el diálogo con las comunidades resulta vital para comprender las necesidades de las comunidades afectadas y para generar confianza. UN وعلى المدى القصير، لا غنى عن إجراء حوار مع المجتمعات المحلية المتضررة للوقوف على احتياجاتها ولبناء الثقة معها.
    Además, estimamos que todos los programas de trabajo deberían incluir campañas de información y educación para los pueblos de los territorios correspondientes, así como misiones visitadoras del Comité Especial para observar directamente la situación. UN نعتقد أنه ينبغي أن يشمل كل برنامج عمل معلومات وحملات تثقيفية لشعوب تلك الأقاليم، فضلا عن بعثات زائرة من اللجنة الخاصة للوقوف بشكل مباشر على الأحوال في تلك الأقاليم.
    ¿De verdad enviaste a tu ama de llaves... para que fuese por ti al día madre-hija del colegio? Open Subtitles هل حقا إرسال مدبرة الخاص بك للوقوف في لك في أم وابنتها يوم إيمي و؟
    Además, se llevó a cabo un estudio en todas las provincias para recabar los distintos puntos de vista de los ciudadanos respecto de diversas cuestiones de derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك أجري استقصاء في جميع المقاطعات للوقوف على تصورات المواطنين المختلفة لمسائل شتى تتعلق بحقوق الإنسان.
    Es natural que después de 50 años una obra humana sea revisada para ver si sigue correspondiendo a la dinámica del hombre y de los tiempos. UN ومن الطبيعي بعد ٥٠ عاما دراسة عمل ابتكره اﻹنسان للوقوف على مدى استمراره في التمشي مع تطوره وتغير الزمن.
    Uno de los más recientes, titulado " Un foro para todos " , fue escogido entre varios miles de postulantes para recibir tres importantes premios en festivales internacionales de cinematografía. " Un foro para todos " aparece en programas de televisión de numerosos países. UN وقد اختير أحد أشرطة الفيديو التي صدرت في اﻵونة اﻷخيرة بعنوان " مكان للوقوف " ، من بين عدة آلاف من اﻷشرطة المشاركة للفوز بثلاث جوائز رئيسية في مهرجانات أفلام دولية. ويجري عرض " مكان للوقوف " في برامج تليفزيونية في العديد من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد