los organismos internacionales deben seguir aumentado su participación y asignar suficientes recursos a las actividades de fiscalización de drogas. | UN | فينبغي للوكالات الدولية الاستمرار في زيادة مشاركتها وتخصيص موارد كافية ﻷنشطة مراقبة المخدرات. |
Se encuentra en proceso de amplio y profundo examen un edicto general que contendrá todas las instrucciones y directrices de trabajo para los organismos internacionales y los expatriados. | UN | وتجري دراسة متعمقة وكاملة لمرسوم شامل سيتضمن كافة التعليمات، كما يتضمن توجيهات عمل للوكالات الدولية واﻷجانب. |
El inventario permite a los organismos internacionales indicar y registrar las clasificaciones económicas y sociales de las que son responsables. | UN | فالحصر يتيح للوكالات الدولية تحديد وتسجيل التصنيفات الاقتصادية والاجتماعية التي تضطلع بمسؤوليتها. |
- Permitir a los organismos internacionales y los organismos humanitarios visitar a las personas detenidas debido al conflicto; | UN | ● السماح للوكالات الدولية واﻹنسانية بزيارة المحتجزين بسبب النزاع؛ |
En zonas bajo control croata, la policía y residentes croatas han obstaculizado el paso de personas desplazadas, impidiéndoles visitar las aldeas donde vivían antes de la guerra y tumbas, pese a la estrecha supervisión de organismos internacionales. | UN | وفي المناطق الواقعة تحت سيطرة الكروات، عمدت الشرطة الكرواتية والسكان إلى منع المشردين من زيارة قراهم ومقابر ذويهم لما قبل الحرب، على الرغم من الاشراف المباشر للوكالات الدولية. |
Cuentas pagaderas al Programa Humanitario Interinstitucional | UN | الحسابات المستحقة الدفع للوكالات الدولية |
Las medidas restantes incumbirán únicamente a los organismos internacionales. | UN | وستكون الخطوات المتبقية هي المسؤولية الخالصة للوكالات الدولية. |
Una importante función de los organismos internacionales es ayudar a los países en desarrollo a formar personal nacional apropiado para las negociaciones. | UN | ويتمثل الدور الهام للوكالات الدولية في مساعدة البلدان النامية على بناء القدرات المحلية المناسبة للتفاوض. |
Entre los participantes en el seminario había funcionarios del Gobierno, organizaciones no gubernamentales locales y representantes de los organismos internacionales pertinentes. | UN | وكان المشاركون يشملون مسؤولين حكوميين ومنظمات غير حكومية محلية وممثلين للوكالات الدولية ذات الصلة. |
* los organismos internacionales deberían seguir apoyando el establecimiento de marcos de buena gestión empresarial en los países en desarrollo. | UN | :: وينبغي للوكالات الدولية أن تثابر على دعمها لمواصلة تطوير أُطر إدارة الشركات في البلدان النامية. |
los organismos internacionales podrían utilizar su influencia para contribuir al logro de este objetivo. | UN | ويمكن للوكالات الدولية أن تستخدم ما لها من ثقل للمساعدة في تحقق ذلك. |
El Estado Parte debería asegurar que los organismos internacionales puedan funcionar sin impedimentos. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تكفل للوكالات الدولية العمل دون عراقيل. |
3. Alienta el fortalecimiento de la capacidad estadística de los organismos internacionales pertinentes; | UN | 3 - يشجع على تعزيز القدرة الإحصائية للوكالات الدولية ذات الصلة؛ |
Por ejemplo, los organismos internacionales podrían utilizar cuestionarios combinados; | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للوكالات الدولية أن تستخدم استبيانات مجمعة؛ |
los organismos internacionales deberían colaborar con las comisiones regionales a fin de que éstas pudieran comprender las causas de las discrepancias entre los datos. | UN | وينبغي للوكالات الدولية أن تتعاون مع اللجان الإقليمية في المساعدة على فهم أسباب هذه الفوارق. |
El Estado parte debería velar por que los organismos internacionales puedan funcionar sin impedimentos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل للوكالات الدولية العمل دون عراقيل. |
los organismos internacionales pertinentes deberían evaluar sistemáticamente el efecto y las repercusiones de las nuevas dificultades que enfrentan los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | كما ينبغي للوكالات الدولية ذات الصلة أن تقيِّم تقييماً منهجيا أثر وتبعات التحديات الإنمائية الجديدة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
El orador pregunta de qué manera pueden asegurar los organismos internacionales que esas conclusiones se tengan en cuenta en sus operaciones. | UN | وسأل عن الكيفية التي يمكن بها للوكالات الدولية أن تكفل مراعاة هذه الاستنتاجات في عملها. |
Para alcanzar este objetivo, los organismos internacionales deben dar prioridad al tipo de educación y capacitación que aumentan la conciencia sobre estos problemas y permiten a las comunidades afectadas participar en la adopción de decisiones; | UN | وتحقيقا لهذا الهدف ينبغي للوكالات الدولية إعطاء أولوية للتعليم والتدريب مما يزيد الوعي بهذه القضايا ويسمح للمجتمعات المتأثرة بالمشاركة في صنع القرار؛ |
Con frecuencia, las organizaciones están en contacto más directo con ellos y en relación más estrecha con las autoridades locales que los organismos internacionales, cuya tendencia es trabajar con el gobierno central. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، تكون المنظمات غير الحكومية على اتصال مباشر أكبر بالسكان المشردين ولها علاقات بالسلطات المحلية أوثق من العلاقات التي للوكالات الدولية التي تنزع الى العمل مع الحكومة المركزية. |
El Gobierno está cada vez más obligado a asumir la plena responsabilidad de la prestación de asistencia no discriminatoria, haciendo posible la transferencia responsable de actividades y la reducción gradual de la intervención de organismos internacionales el ACNUR. | UN | والحكومة ملزمة بصورة متزايدة بتحمل المسؤولية الكاملة عن توفير المساعدة غير التمييزية، بما يسمح للوكالات الدولية مثل المفوضية بالتسليم المسؤول والتحرر التدريجي من الالتزامات. |
Gastos operacionales del Programa Humanitario Interinstitucional | UN | النفقات التشغيلية للوكالات الدولية |