La delegación de Francia se pronuncia en favor de una competencia concurrente de las jurisdicciones nacionales y la corte. | UN | والوفد الفرنسي يؤيد اختصاصا تنافسيا للولايات القضائية الوطنية والمحكمة. |
El principio de complementariedad constituye la premisa fundamental de la Corte y reconoce la primacía de las jurisdicciones nacionales. | UN | إن مبدأ التكامل يشكل المنطلق الأساسي للمحكمة، وهو يعطي الأسبقية للولايات القضائية الوطنية. |
Por el contrario, las jurisdicciones nacionales tienen que garantizar que no haya amparo para los sospechosos de genocidio. | UN | على العكس من ذلك، ينبغي للولايات القضائية الوطنية أن تكفل ألا يحصل المشتبه بارتكابهم الإبادة الجماعية على أي ملاذ. |
Los problemas sobre la delincuencia en el mar deben ser abordados caso por caso y requieren soluciones holísticas, dentro del derecho internacional y del estricto respeto a las jurisdicciones nacionales. | UN | يجب معالجة المسائل المتعلقة بالجرائم في البحر على أساس كل حالة على حدة. فهي تتطلب حلولا شاملة بموجب القانون الدولي والاحترام الصارم للولايات القضائية الوطنية. |
La asistencia a las jurisdicciones nacionales va en beneficio del sistema de justicia penal del Estado en su totalidad, no solo de los juicios por delitos de piratería. | UN | فالمساعدة المقدمة للولايات القضائية الوطنية تفيد نظام العدالة الجنائية للدولة ككل، وليس محاكمات أعمال القرصنة فحسب. |
La Unión Europea sigue apoyando la labor de la Corte Penal Internacional, que considera de importancia crucial para un sistema de justicia internacional más fuerte y un complemento a las jurisdicciones nacionales en la lucha contra la impunidad. | UN | وسيوالي الاتحاد الأوروبي مساندة عمل المحكمة الجنائية الدولية، التي يعتبرها ذات أهمية فائقة لقيام نظام قضائي دولي وطيد، ومكملا للولايات القضائية الوطنية في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Hemos tenido y mantenemos una posición constructiva hacia el establecimiento de una justicia penal internacional verdaderamente imparcial, eficaz, independiente y complementaria de las jurisdicciones nacionales. | UN | ولا نزال متمسكين بموقف بنَّاء بشأن إنشاء نظام للعدالة الجنائية الدولية يكون بحق محايدا وفعالا ومستقلا ومكملا للولايات القضائية الوطنية. |
Cuba mantiene una posición constructiva hacia el establecimiento de una justicia penal internacional verdaderamente imparcial, eficaz, independiente y complementaria de las jurisdicciones nacionales. | UN | ولا تزال كوبا تتبنى موقفا بناء فيما يتعلق بإقامة نظام قضائي جنائي دولي يكون بحق محايدا وفعالا ومستقلا ومكمّلا للولايات القضائية الوطنية. |
En lo que respecta al principio de complementariedad, es necesario adoptar una solución equilibrada que salvaguarde la primacía de las jurisdicciones nacionales y evite igualmente que la competencia de la corte sea puramente residual en relación con la de las jurisdicciones nacionales. | UN | ٥٥ - أما فيما يخص مبدأ التكامل، فإنه ينبغي اعتماد حل متوازن يحفظ السيادة العليا للولايات القضائية الوطنية ويحول أيضا دون أن يصبح اختصاص المحكمة مجرد اختصاص ثانوي بالنسبة للولايات القضائية الوطنية. |
El informe presentado da cuenta de esos esfuerzos y del apoyo a las jurisdicciones nacionales en relación con su competencia primaria y primordial de investigar y enjuiciar a los responsables de esos crímenes, teniendo como premisa básica el carácter complementario de la jurisdicción de la Corte. | UN | ويبيِّن التقرير الجهود المبذولة ودعم المحكمة للولايات القضائية الوطنية عن طريق دورها الرئيسي والأساسي في التحقيق مع المسؤولين عن هذه الجرائم ومحاكمتهم، فيما تعمل المحكمة الدولية على تعزيز ولايتها القضائية التكميلية. |
Al mismo tiempo, consideramos que, habida cuenta de que esos tribunales son el último recurso, es fundamental que se respete el papel primordial de las jurisdicciones nacionales y se preste asistencia en materia de fomento de la capacidad a los sistemas judiciales nacionales, según corresponda, para que puedan asumir sus responsabilidades judiciales. | UN | وفي الوقت نفسه، وبما أن هذه المحاكم لا يُلجأ إليها إلا كملاذ أخير، فإننا نعتبر أن من الضروري احترام الدور الأساسي للولايات القضائية الوطنية وتقديم مساعدات لبناء قدرة الهيئات القضائية الوطنية، حسبما يلزم، بغية تمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها القضائية. |
La Corte fortalece el sistema jurídico internacional y complementa los medios de que disponen las jurisdicciones nacionales para combatir las infracciones más graves del derecho internacional que la comunidad internacional tiene la obligación de reprimir, en particular el crimen de genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad. | UN | 22 - وتابع يقول إن المحكمة تعزز النظام القانوني الدولي وتكمل الوسائل المتاحة للولايات القضائية الوطنية من أجل مكافحة أفدح انتهاكات القانون الدولي التي من واجب المجتمع الدولي قمعها، لا سيما جريمة الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |