Los carabineros deberán quedar sometidos a la jurisdicción penal ordinaria únicamente, y no a la jurisdicción militar. | UN | كما ينبغي إخضاعهم فقط للولاية الجنائية العادية وليس للولاية العسكرية. |
La base principal de la jurisdicción en materia penal de Trinidad y Tabago es la territorial, inspirada en la jurisdicción penal inglesa. | UN | المنطلق الأساسي للولاية الجنائية في ترينيداد وتوباغو منطلق إقليمي مستمـد من الولاية الجنائية الانكليزية. |
Los observadores militares son funcionarios en servicio de una fuerza de defensa nacional y deben estar sujetos a la jurisdicción penal y disciplinaria del Estado que los envía. | UN | فالمراقبون العسكريون ضباط يعملون لدى قوة دفاع وطنية وينبغي أن يخضعوا للولاية الجنائية والتأديبية للدولة المرسلة. |
Tradicionalmente, las formas de ejercicio por un Estado de la jurisdicción penal prescriptiva han sido autorizadas de forma taxativa por el derecho internacional. | UN | وقد درجت العادة على أن ينص القانون الدولي بصورة حصرية على مسوغات ممارسة الدولة للولاية الجنائية الشارعة. |
39. Los miembros de los contingentes nacionales están sujetos a la jurisdicción penal y disciplinaria exclusiva del Estado que los envía. | UN | 39- يخضع أعضاء الوحدات الوطنية للولاية الجنائية والتأديبية للدولة المرسلة حصراً. |
a) No se tendrá en cuenta que el delito determinante esté o no sujeto a la jurisdicción penal del Estado Parte; | UN | )أ( لا يهم ما اذا كان الفعل الاجرامي اﻷصلي يخضع للولاية الجنائية للدولة الطرف ؛ |
La línea divisoria entre ambas esferas debe establecer un delicado equilibrio entre, por una parte, las pautas tradicionales de la jurisdicción penal y, por otra, nuevas formas de jurisdicción que satisfagan las legítimas expectativas de la humanidad y que, en opinión de ésta, resulten absolutamente necesarias. | UN | وينبغي أن يقيم الخط الفاصل بين المجالين توازنا دقيقا بين اﻷنماط التقليدية للولاية الجنائية من جهة واﻷشكال الجديدة للولاية القضائية من جهة أخرى، بحيث يحقق التوقعات المشروعة لﻹنسانية، ويعتبر وجوده ضروريا لا غنى عنه. |
a) No tendrá importancia que el delito básico esté o no sujeto a la jurisdicción penal del Estado Parte; | UN | )أ( لا يهم ما إذا كانت الجريمة المذكورة تخضع للولاية الجنائية للدولة الطرف؛ |
a) No se tendrá en cuenta que el delito determinante esté o no sujeto a la jurisdicción penal del Estado Parte; | UN | )أ( لا يهم ما اذا كان الفعل الاجرامي اﻷصلي يخضع للولاية الجنائية للدولة الطرف ؛ |
a) No se tendrá en cuenta que el delito determinante esté o no sujeto a la jurisdicción penal del Estado Parte; | UN | )أ( لا يهم ما اذا كان الجرم اﻷصلي يخضع للولاية الجنائية للدولة الطرف ؛ |
Se alienta a los Estados Miembros que adopten medidas para facilitar el ejercicio de la jurisdicción penal respecto de sus nacionales que participen en operaciones de las Naciones Unidas. | UN | 68 - وتُشجَّع الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات نحو تيسير إخضاع الأشخاص الذين يشاركون في عمليات الأمم المتحدة للولاية الجنائية. |
El ejercicio de la jurisdicción penal por tribunales de otro Estado contra los altos funcionarios que gozan de inmunidad conforme al derecho internacional viola el principio de la soberanía del Estado; la inmunidad de los funcionarios de los Estados está firmemente establecida en la Carta y en el derecho internacional y debe respetarse plenamente. | UN | وممارسة محاكم دولة أخرى للولاية الجنائية على كبار المسؤولين الذين يتمتعون بالحصانة بموجب القانون الدولي تمثل انتهاكاً لمبدأ سيادة الدول؛ إذ أن حصانة مسؤولي الدول مقررة بصورة صارمة في الميثاق وفي القانون الدولي ويجب احترامها احتراماً تاماً. |
La jurisdicción universal es un principio sólidamente arraigado del derecho internacional; siendo complementaria de la jurisdicción penal internacional, ambas comparten el objetivo de poner fin a la impunidad. | UN | ٧٠ - وأفاد بأن الولاية القضائية العالمية مبدأ مكرَّس في القانون الدولي. وهذه الولاية مكمِّلة للولاية الجنائية الدولية، وثمة هدف واحد يجمع بينهما، ألا وهو وضع حد للإفلات من العقاب. |
Su delegación cree que el trafico ilícito de estupefacientes, para que quede sometido a la jurisdicción penal internacional, ha de ser transfronterizo y en gran escala y constituir una amenaza grave para las instituciones establecidas de un Estado o de una región. | UN | ٢٧ - وقالت إن وفدها يشعر بأنه من أجل إخضاع الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة للولاية الجنائية الدولية لابد وأن تكون تلك التجارة على نطاق واسع، وعابرة للحدود في طبيعتها وتشكل تهديدا خطيرا للمؤسسات القائمة في دولة أو إقليم. |
a) No se tendrá en cuenta que el delito determinante esté o no sujeto a la jurisdicción penal del Estado Parte, siempre y cuando sea punible con arreglo al derecho interno del Estado en el que se cometió el delito; | UN | )أ( لا يهم ما اذا كان الجرم اﻷصلي يخضع للولاية الجنائية للدولة الطرف ، شريطة أن يكون خاضعا للعقاب بمقتضى القانون الداخلي للدولة التي ارتكب فيها ؛ |
a) No importará que el delito determinante esté o no sujeto a la jurisdicción penal del Estado Parte, siempre y cuando sea punible con arreglo al derecho interno del Estado en el que se cometió el delito; | UN | )أ( لا يهم ما اذا كان الجرم اﻷصلي يخضع للولاية الجنائية للدولة الطرف ، شريطة أن يكون خاضعا للعقاب بمقتضى القانون الداخلي للدولة التي ارتكب فيها ؛ |
a) No se tendrá en cuenta que el delito determinante esté o no sujeto a la jurisdicción penal del Estado Parte Algunas delegaciones observaron que, en relación con este apartado, debía examinarse la cuestión de la doble tipificación, así como el ámbito de aplicación. | UN | )أ( لا يهم ما اذا كان الجرم اﻷصلي يخضع للولاية الجنائية للدولة الطرف ؛أشار بعض الوفود الى أنه ينبغي في سياق هذه الفقرة الفرعية تناول مسألة التجريم المزدوج ، وكذلك مسألة نطاق الانطباق . |
Están sujetos a la jurisdicción penal del Estado del pabellón y, como lo ha dicho el Tribunal de Justicia Europeo, " debe insistirse en que el derecho que rige las actividades de la tripulación no depende de la nacionalidad de los tripulantes, sino del Estado en que el buque esté matriculado " . | UN | فهم يخضعون للولاية الجنائية لدولة العلم، وبتعبير محكمة العدل الأوروبية " يجب التأكيد على أن القانون الذي ينظم أنشطة الطاقم لا يتوقف على جنسية أفراده، وإنما يتوقف على الدولة التي تكون السفينة مسجلة فيها " (). |
Éstos están sujetos a la jurisdicción penal y disciplinaria exclusiva del Estado que los envía y gozan de inmunidad absoluta respecto de la jurisdicción del Estado receptor, por lo general con arreglo a un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas (ya sea un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas bilateral o el modelo de acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas). | UN | ويخضع هؤلاء للولاية الجنائية والتأديبية للدولة المرسلة حصراً. وهم محميون بحصانة مطلقة من الولاية القضائية للدولة المضيفة، عادةً بواسطة اتفاق لمركز القوات (اتفاق مركز القوات، إما كاتفاق ثنائي أو بتطبيق اتفاق نموذجي لمركز القوات)(). |
d) Aunque la jurisdicción penal ejecutiva (o ejecutiva y penal) posee rasgos comunes con la jurisdicción civil, se diferencia de ésta, entre otras cosas, por el hecho de que muchos procedimientos penales alcanzan la fase judicial del proceso jurídico. | UN | (د) للولاية الجنائية التنفيذية (أو التنفيذية والقضائية) خصائص مشتركة مع الولاية المدنية، بيد أنها تختلف عنها لأن العديد من تدابير الإجراءات الجنائية تتخذ في المرحلة السابقة للمحاكمة في إطار الإجراء القضائي. |