El establecimiento este año de un Tesoro Público que funcione es fundamental para reforzar la base financiera de las instituciones del Estado. | UN | والقيام خلال هذه السنة بإنشاء خزينة للدولة قادرة على تأدية مهامها أمر لا بد منه لتعزيز الأساس المالي لمؤسسات الدولة. |
Los funcionarios del Gobierno no dejan de destacar que el funcionamiento adecuado de las instituciones del Estado se sigue viendo obstaculizado por la falta de recursos. | UN | ويشدد المسؤولون الحكوميون، بصورة متزايدة، على أن نقص الموارد ما زال يعوق الاشتغال السلس لمؤسسات الدولة. |
:: Formación de los funcionarios públicos a fin de mejorar la autosuficiencia de las instituciones del Estado | UN | :: تدريب الموظفين الحكوميين التيموريين لتعزيز الاكتفاء الذاتي لمؤسسات الدولة |
Estarán destinadas a restablecer la legalidad, el orden jurídico, los derechos humanos y el funcionamiento normal de las instituciones estatales en la zona de actuación de la OMP. | UN | ويكلف هؤلاء اﻷفراد بالمساعدة في كفالة الشرعية والنظام والقانون وحقوق اﻹنسان واﻷداء الطبيعي لمؤسسات الدولة في المنطقة التي يجري فيها تنفيذ عمليات حفظ السلام. |
iii) Aumento del apoyo a las instituciones estatales en la definición de prioridades nacionales como parte de la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán | UN | ' 3` زيادة الدعم المقدم لمؤسسات الدولة في تنفيذ الأولويات الوطنية في إطار استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان |
Las escuelas suelen ser objeto de ataques como símbolos de instituciones estatales o en razón de su afiliación a grupos sociales particulares. | UN | وكثيرا ما تستهدف المدارس بوصفها رموزا لمؤسسات الدولة أو بسبب تبعيتها لجماعات اجتماعية معينة. |
Los jardines de infancia privados y los llamados " minicentros " ofrecen alternativas a las instituciones públicas. | UN | وتشكل مدارس الحضانة والمراكز الصغيرة الأسرية الخاصة بديلاً لمؤسسات الدولة. |
Como ejemplos, cabe citar entre otros el sitio Web oficial del Gobierno o la creación de bases de datos comunes y de un sistema de archivo electrónico para las instituciones del Estado. | UN | ومن أمثلة ذلك موقع الحكومة الرسمي على الشبكة العالمية وإنشاء قواعد بيانات مشتركة ونظام أرشيف إلكتروني لمؤسسات الدولة. |
En Burundi debe mantenerse el diálogo a todo precio para poner fin al estancamiento político actual, que obstaculiza el funcionamiento normal de las instituciones del Estado. | UN | ويجب مواصلة الحوار بالتأكيد في بوروندي، تمهيدا لفك الجمود السياسي، الذي يعرقل الأداء الوظيفي الطبيعي لمؤسسات الدولة. |
Todos los partidos políticos siguieron demostrando respeto por las instituciones del Estado. | UN | 10 - وواصلت جميع الأحزاب السياسية إظهار الاحترام لمؤسسات الدولة. |
iii) Aumento del apoyo a las instituciones del Estado para la aplicación de las prioridades nacionales como parte de la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán | UN | ' 3` زيادة الدعم المقدم لمؤسسات الدولة في تنفيذ الأولويات الوطنية في إطار استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان |
El estado de emergencia se impuso para facilitar la labor de las fuerzas de seguridad en su lucha contra el delito, que se había convertido en una seria amenaza para las instituciones del Estado. | UN | وقد فرضت حالة الطوارئ لتيسير جهود قوات الأمن كي تكافح الأنشطة الإجرامية التي أصبحت تمثل تهديداً خطيراً لمؤسسات الدولة. |
iii) Mayor apoyo a las instituciones del Estado para la aplicación de las prioridades nacionales como parte del Proceso de Kabul | UN | ' 3` زيادة الدعم المقدم لمؤسسات الدولة في تنفيذ الأولويات الوطنية في إطار عملية كابل |
Hizo referencia al informe nacional que indicaba que la actividad delictiva se había convertido en una grave amenaza para las instituciones del Estado, y formuló recomendaciones. | UN | وأشارت إلى التقرير الوطني الذي يبيّن أن النشاط الإجرامي أصبح يمثل تهديداً خطيراً لمؤسسات الدولة. وقدمت أذربيجان توصيات. |
Desafíos a la sostenibilidad fiscal de las instituciones del Estado | UN | التحديات التي تواجه الاستدامة المالية لمؤسسات الدولة |
En ese contexto, la resolución pacífica de los conflictos puede ser particularmente difícil para las instituciones del Estado recién creadas. | UN | وفي هذا السياق، ربما تشكل التسوية السلمية للنزاعات تحدياً خاصاً لمؤسسات الدولة الحديثة الإنشاء. |
Son evidentes los signos de progreso en el mayor fortalecimiento de las instituciones estatales y en el establecimiento del imperio del derecho. | UN | وتتجلى بوادر التقدم الهامة في تحقيق المزيد من التعزيز لمؤسسات الدولة وتثبيت سيادة القانون. |
Las plantillas de personal de la mayoría de los ministerios son escasas, debido sobre todo a la falta de espacio suficiente para las oficinas de las instituciones estatales. | UN | فقد ظلت مستويات التوظيف في معظم الوزارات منخفضة، ويعزى ذلك أساسا إلى النقص في حيز المكاتب المتاح لمؤسسات الدولة. |
13. En una época se consideró que el individuo no tenía mayor necesidad de las instituciones estatales. | UN | ١٣ - لقد مر وقت اعتبر فيه الفرد في غير حاجة كبيرة لمؤسسات الدولة. |
Tras el restablecimiento de la democracia en 2008, el Pakistán había adoptado varias medidas para restituir a las instituciones estatales su carácter democrático. | UN | وبعد استعادة الديمقراطية في عام 2008، اتخذت باكستان عدداً من الخطوات لاستعادة الطابع الديمقراطي لمؤسسات الدولة. |
e) Dar prioridad en las políticas a la promoción de un crecimiento en favor de los pobres a fin de reducir los altos índices de desempleo y pobreza, lo que permitiría el desarrollo de instituciones estatales eficaces y la reactivación del crecimiento. | UN | (ﻫ) ينبغي أن تتمثل أولوية السياسة العامة في تشجيع تحقيق نمو يكون في صالح الفقراء وذلك للحد من معدلات البطالة والفقر، مما يسمح لمؤسسات الدولة الفعالة بالنهوض واستئناف النمو؛ |
Puesto que el objetivo de la Comisión es apoyar a las instituciones del Estado de Guatemala en la investigación y el enjuiciamiento de algunas categorías de delitos, resulta de suma importancia que todas las instituciones públicas, en todo el país y a todo nivel, apoyen plenamente la labor de la Comisión y presten el grado necesario de cooperación. | UN | ولما كان غرض اللجنة تقديم الدعم لمؤسسات الدولة في غواتيمالا في التحقيق في فئات معينة من الجرائم والملاحقة القضائية لمرتكبيها، فإنه من الأهمية القصوى أن تقدم جميع المؤسسات العامة، في جميع أنحاء البلد وعلى كل المستويات، كامل دعمها لعمل اللجنة وتوفير المستوى المطلوب من التعاون. |
No obstante, una de las características comunes prácticamente a todas las zonas es la acuciante necesidad de asegurar recursos suficientes para las instituciones estatales y las fuerzas de seguridad nacionales, en concreto un número suficiente de personal debidamente adiestrado y equipado, así como apoyo logístico e infraestructura adecuada para prestar los servicios estatales. | UN | ومع ذلك، فإن الخيط المشترك الذي يربط افتراضيا بين جميع هذه المناطق تمثل في الحاجة الماسة لتأمين موارد كافية لمؤسسات الدولة وقوات الأمن الوطنية من الأعداد الكافية من الأفراد المدربين تدريبا كافيا ومن المعدات، فضلا عن الدعم اللوجستي والهياكل الأساسية اللازمة لتقديم خدمات الدولة. |