Sr. Jorge Costa Oliveira, Coordinador de Asuntos Legislativos de Macao | UN | البرتغــال السيد جورج كوستا أوليفيرا، منسق الشؤون التشريعية لماكاو |
Sr. Jorge Costa Oliveira, Coordinador de Asuntos Legislativos de Macao | UN | البرتغــال السيد جورج كوستا أوليفيرا، منسق الشؤون التشريعية لماكاو |
La ley fundamental de Macao tampoco prevé nada a este respecto. | UN | ولا يتوخى القانون الأساسي لماكاو شيئا في هذا الصدد أيضا. |
En los artículos pertinentes del Código Penal de Macao se tipifican como delito las siguientes situaciones: | UN | وفيما يلي الظروف التي تعتبر فيها الأفعال المرتكبة أفعالا جنائية بموجب أحكام القانون الجنائي ذي الصلة لماكاو: |
Desde entonces, la Convención ha sido aplicable a la Región Administrativa Especial de Hong Kong y a la Región Administrativa Especial de Macao. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أصبحت الاتفاقية منطبقة على الإقليم الإداري الخاص لهونغ كونغ والإقليم الإداري الخاص لماكاو. |
Por último, desea asociarse a las preguntas que se han formulado al Gobierno de la Región Administrativa Especial de Macao. | UN | وأخيرا، يود أن يضم صوته إلى الأسئلة التي تم طرحها على حكومة الإقليم الإداري الخاص لماكاو. |
130. El " Centro histórico de Macao " fue incluido en la Lista del Patrimonio Mundial en 2005. | UN | 130- وأدرجت " منطقة المركز التاريخي لماكاو " في لائحة التراث الثقافي العالمي عام 2005. |
El informe inicial de Macao sobre la aplicación del Pacto ha sido elaborado de manera independiente por la administración de la RAE. | UN | وقد صاغت إدارة المنطقة الإدارية الخاصة التقرير الأولي لماكاو بشأن تنفيذ العهد بشكل مستقل. |
Al adherir firmemente a este concepto, mantendremos nuestra tarea en favor de la reunificación pacífica de nuestra patria asegurando un retorno sin dificultades de Macao y, eventualmente, solucionando la cuestión de Taiwán. | UN | وإذ نسير بثبات على هدي هذا المفهوم، فإننا سنمضي في إعادة التوحيد السلمي لبلدنا ونكفل العودة السلسة لماكاو وحسم مسألة تايوان في نهاية المطاف. |
Las enmiendas al sistema electoral han sido adoptadas por la Asamblea Legislativa de Macao, la mayoría de cuyos miembros pasarían a ser miembros de la Asamblea Legislativa de la Región Administrativa Especial de Macao (RAE). | UN | وقال إن تعديلات النظام الانتخابي اعتُمدِت من جانب الجمعية التشريعية في ماكاو، وأغلبية أعضائها سيعودون كأعضاء في الجمعية التشريعية في الإقليم الإداري الخاص لماكاو. |
4. Todos los funcionarios públicos de Macao, independientemente de su nacionalidad, seguirán siendo funcionarios públicos de la RAE de Macao. | UN | 4- وجميع الموظفين المدنيين في ماكاو، بصرف النظر عن جنسيتهم، سيظلون موظفين مدنيين في الإقليم الإداري الخاص لماكاو. |
Estos asuntos seguirán estando reglamentados por el Estatuto Orgánico de Macao y otras leyes aplicables, y también por la Declaración Conjunta sobre la Cuestión de Macao. | UN | وسيواصل تنظيم هذه المسائل عن طريق النظام الأساسي لماكاو وغيره من التشريعات المنطبقة، وكذلك عن طريق الإعلان المشترك بشأن ماكاو. |
El Comité acoge con agrado que un gran número de los derechos fundamentales y de las libertades formuladas en el Pacto se recojan en los artículos 24 a 44 de la Ley Fundamental de Macao. | UN | وترحب اللجنة بكون عددا كبير من الحقوق والحريات الأساسية المبينة في العهد مذكورة في المواد من 24 إلى 44 من القانون الأساسي لماكاو. |
Por último, el Sr. Costa Oliveira precisa que el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se han traducido a los dos idiomas oficiales de Macao. | UN | وأخيرا، أوضح السيد كوستا أوليفيرا أن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تُرجما إلى اللغتين الرسميتين لماكاو. |
Estos asuntos seguirán estando reglamentados por el Estatuto Orgánico de Macao y otras leyes aplicables, y también por la Declaración Conjunta sobre la Cuestión de Macao. | UN | وتظل هذه المسائل خاضعة للقانون الأساسي لماكاو وغيره من القوانين الواجبة التطبيق كما تظل خاضعة للإعلان المشترك بشأن مسألة ماكاو. |
Las autoridades de supervisión correspondientes deberán comunicar a la Policía Judicial de Macao los casos en que sospechen que existe blanqueo de dinero, aun cuando los indicios sean mínimos. | UN | وينبغي للسلطات الإشرافية المعنية إبلاغ الشرطة القضائية لماكاو بأي حالات تشك في أنها تنطوي على غسل أموال، حتى وإن كانت الدلائل طفيفة للغاية. |
En lo concerniente al control fronterizo, todo lo relativo a la migración es competencia de la Policía de Seguridad Pública de Macao. | UN | وفيما يتعلق بعمليات مراقبة الحدود تتحمل شرطة الأمن العام لماكاو كامل المسؤولية فيما يخص الأشخاص الذين يدخلون المنطقة أو يغادرونها. |
Asociación General de Mujeres de Macao | UN | الرابطة النسائية العامة لماكاو |
Son vinculantes para todos los poderes y es posible invocarlos directamente (artículos 63 a 82 del Código Civil de Macao). | UN | وهي ملزمة لجميع السلطات، ويمكن الاحتجاج بها مباشرة (المواد من 63 إلى 82 من القانون المدني لماكاو). |
Las fechas de presentación de los nuevos informes periódicos de los países cuyos informes se acaban de examinar son: 2004 para Noruega, 2003 para Marruecos, 2003 para la República de Corea y 2001 para Macao. | UN | وأما تواريخ تقديم التقارير الدورية الجديدة من بلدان انتهى فوراً النظر في تقاريرها فيمكن أن يكون عام 2004 للنرويج و2003 للمغرب و2003 لجمهورية كوريا و2001 لماكاو. |
En primer lugar, no creemos que en realidad existieran otros recursos " de jurisdicción interna " a disposición del autor después de terminada la jurisdicción de Portugal sobre Macao. | UN | فأولا، لا نعتقد أن سبل انتصاف " محلية " أخرى كانت متاحة لصاحب البلاغ حقا بعد انتهاء الإدارة البرتغالية لماكاو. |