La legislación permite también a los propietarios de casas agregar un departamento, siempre que se cumplan todas las normas de seguridad necesarias. | UN | كما سيسمح التشريع لمالكي البيوت أن يبنوا شقة في كل بيت من بيوتهم ما دام يفي بمعايير السلامة الضرورية. |
Esta circunstancia favorable permite a los propietarios de los terrenos excavar pozos y tener acceso directo al agua. | UN | وهذا الظرف المؤاتي يسمح لمالكي الأراضي بحفر الآبار والتمتع بإمكانية الوصول إلى الماء بصورة مباشرة. |
xii) Examinar la viabilidad de códigos de conducta voluntarios para los propietarios de bosques e inversionistas. | UN | ' ١٢ ' استكشاف إمكانية وضع مدونة لقواعد السلوك لمالكي ومستثمري الغابات. |
Por los mismos motivos el Comité también había aplazado el examen de la Confederación de Asociaciones Alemanas de propietarios de Bosques. | UN | وللسبب نفسه، أرجأت اللجنة أيضا النظر في طلب اتحاد الجمعيات الألمانية لمالكي الغابات. |
Se efectuará un programa de sensibilización de los propietarios de fábricas de pequeño y mediano tamaño para mejorar sus conocimientos acerca de la seguridad de los lugares de trabajo y los trabajadores. | UN | وستنفذ برامج توعية لمالكي المصانع الصغيرة والمتوسطة بهدف الارتقاء بمستوى معرفتهم بشأن سلامة أماكن العمل والعامل. |
Al servicio de estos objetivos de política general, el derecho interno de la propiedad intelectual otorga ciertos derechos de exclusividad a los titulares de propiedad intelectual, a los licenciantes y a los licenciatarios de propiedad intelectual. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف السياساتي العام، يمنح القانون المتعلق بالملكية الفكرية حقوقا حصرية معينة لمالكي الممتلكات الفكرية أو المرخِّصين أو المرخَّص لهم باستخدامها. |
1664. Para fomentar la construcción de unidades de vivienda existe el Programa para la habilitación de apartamentos, que está a disposición de los propietarios que desean construir una vivienda de alquiler. | UN | ٤٦٦١- ولتشجيع بناء الوحدات السكنية فإن برنامج المجموعات السكنية لﻹيجار متاح لمالكي المساكن الذين يرغبون في بناء مجموعات سكنية لﻹيجار. |
Poner a la disposición de los poseedores de los desechos que requieran reempaque o aplicación de medidas de seguridad para el transporte de contenedores aprobados y materiales para el transporte seguro; | UN | (د) توفير حاويات مقبولة ومواد نقل آمنة لمالكي أيّ نفايات من هذا القبيل تحتاج إلى إعادة تغليفها أو جعلها آمنة للنقل؛ |
A los propietarios de las viviendas se les notifica que deben proceder ellos mismos a la demolición de las edificaciones en el plazo de siete días. | UN | وتصدر اﻹنذارات لمالكي المنازل ليقوموا بهدم المباني هم أنفسهم خلال سبعة أيام. |
los propietarios de viviendas tienen derecho a realizar todas las transacciones inmobiliarias de conformidad con lo dispuesto en la Ley de derecho de propiedad. | UN | ويحق لمالكي الشقق السكنية عقد جميع الصفقات المتعلقة بالعقارات وفقاً لقانون الملكية. |
También pueden optar al plan de créditos los propietarios de viviendas que tienen que realizar reparaciones esenciales. | UN | وتتاح هذه القروض أيضا لمالكي المنازل الذين يرغبون في إجراء إصلاحات بمنازلهم. |
Si los propietarios de la empresa u otras personas están facultados para rectificar los estados financieros después de publicados, la empresa debe dar a conocer este hecho. | UN | ومتى كان لمالكي المؤسسة أو غيرهم سلطة تعديل البيانات المالية بعد إصدارها، لزم على المؤسسـة أن تكشـف عن ذلك. |
Media - los propietarios de equipos viejos deberán pagar por la destrucción. | UN | متوسطة - ينبغي لمالكي المعدات القديمة أن يدفعوا ثمن التدمير. |
Media - los propietarios de equipos viejos deberán pagar por la destrucción. | UN | متوسطة - ينبغي لمالكي المعدات القديمة أن يدفعوا ثمن التدمير. |
Este Convenio permite a los propietarios de los buques limitar su responsabilidad al pago de indemnización por daños generales originados en el buque. | UN | وتسمح اتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية لمالكي السفن بتحديد مسؤوليتهم عن دفع تعويض عن التلف العام الذي مصدره السفينة. |
En el documento se hace referencia a menudo a los propietarios de bosques y a las comunidades indígenas, pero no se singulariza en ningún momento a las mujeres. | UN | وتشير الوثيقة كثيرا لمالكي الغابات والمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، لكنها لم تشر إلى النساء على حدة. |
Habiendo tomado conocimiento de las actividades de la Cámara Islámica de Comercio e Industria (ICCI) y la Asociación Islámica de propietarios de Buques (ISA), | UN | وبعد الاطلاع على نشاطات الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة والاتحاد الإسلامي لمالكي البواخر، |
Habiendo tomado conocimiento de las actividades de la Cámara Islámica de Comercio e Industria (ICCI) y la Asociación Islámica de propietarios de Buques (ISA), | UN | وبعد الاطلاع على نشاطات الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة والاتحاد الإسلامي لمالكي البواخر، |
Habiendo tomado conocimiento de las actividades de la Cámara islámica de comercio e industria (CICI) y de la Organización de la Asociación islámica de propietarios de buques (OISA), | UN | وبعد الاطلاع على نشاطات الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة ومنظمة الاتحاد الإسلامي لمالكي البواخر، |
13. Realización de las comprobaciones del seguro de responsabilidad civil obligatoria de los propietarios de vehículos terrestres: | UN | 13 - التحقق من التأمين الإلزامي بشأن المسؤولية المدنية لمالكي المركبات البرية؛ |
Esta es una lista de los propietarios de casa del área. | Open Subtitles | هذه قائمة لمالكي المنازل في المنطقة |
los titulares de patentes tienen el derecho de cederlas o transferirlas por sucesión y de concertar contratos de licencia (art. 28). | UN | ويحق لمالكي براءات الاختراع توكيل براءاتهم أو نقل ملكيتها بالتوارث وإبرام عقود للترخيص باستخدامها (المادة 28). |
Poner a la disposición de los poseedores de los desechos que requieran reempaque o aplicación de medidas de seguridad para el transporte los contenedores aprobados y materiales para el transporte seguro; | UN | (د) توفير حاويات مقبولة ومواد نقل آمنة لمالكي أيّ نفايات من هذا القبيل تحتاج إلى إعادة تغليفها أو جعلها آمنة للنقل؛ |