Se preveían perjuicios adicionales por valor de 1.500 millones de dólares para el resto de 1993. | UN | وتم إسقاط خسائر إضافية بمبلغ ١,٥ بليون دولار لما تبقى من عام ١٩٩٣. |
También contiene diversas conclusiones y recomendaciones y un plan de trabajo para el resto de sus actividades. | UN | كما أنه يتضمن استنتاجات وتوصيات ويعرض خطة عمل لما تبقى من اﻷنشطة. |
Si la descubro mintiendo de nuevo le disparo en la cara... para que lo recuerde por el resto de su vida. | Open Subtitles | لو أمسكت بكِ وأنتِ تكذبين علي مجددًا سأطلق النار على وجهكِ لكي تتذكري ذلك لما تبقى من عمركِ |
El párrafo 2 del artículo 6 dispone además que el miembro del Tribunal que resulte elegido para cubrir la vacante dejada por otro miembro cuyo mandato no hubiera expirado ocupará el puesto por el resto del mandato de su predecesor. | UN | كما تنص المادة 6 في فقرتها 2 على أن يتولى عضو المحكمة المنتخب ليحل محل عضو لم تنته مدته منصبه لما تبقى من مدة سلفه. |
La mayoría de las víctimas tendrán presente su terrible experiencia durante el resto de sus vidas, si no físicamente, al menos mentalmente. | UN | فبالنسبة لمعظم الضحايا، تبقى معاناتهم حية في ذاكرتهم لما تبقى من حياتهم، على الأقل نفسيا إن لم يكن جسديا. |
iii) Gastos de almacenamiento y mantenimiento del resto del equipo y los materiales | UN | `3` تكاليف التخزين والصيانة لما تبقى من التجهيزات والمعدّات |
2. Programa de trabajo de la Comisión para el resto del quinquenio 520 226 | UN | 2- برنامج عمل اللجنة لما تبقى من فترة السنوات الخمس 520 177 |
2. Programa de trabajo de la Comisión para el resto del quinquenio | UN | 2- برنامج عمل اللجنة لما تبقى من فترة السنوات الخمس |
El Grupo describió su labor y sus conclusiones preliminares, presentó el plan de trabajo para el resto de su mandato y contestó preguntas de miembros del Comité. | UN | وعرضت الهيئة أعمالها واستنتاجاتها الأولية وكذلك خطة عملها لما تبقى من فترة ولايتها وأجابت عن أسئلة أعضاء اللجنة. |
De la actual presidencia coreana se espera que dé la pauta para el resto del año. | UN | ويتوقع من الرئاسة الحالية التي تتولاها كوريا أن تحدد الاتجاه العام لما تبقى من السنة. |
5. Programa de trabajo de la Comisión para el resto del quinquenio 378 215 | UN | 5- برنامج عمل اللجنة لما تبقى من فترة السنوات الخمس 378 197 |
Si el Presidente no puede cumplir en su totalidad el mandato para el que ha sido elegido, el Vicepresidente actuará como Presidente por el resto de ese mandato. | UN | في حالة تعذر إكمال الرئيس لفترة رئاسته التي انتخب لها يصبح نائب الرئيس رئيسا بالإنابة لما تبقى من تلك الفترة. |
Si el Presidente no puede cumplir en su totalidad el mandato para el que ha sido elegido, el Vicepresidente actuará como Presidente por el resto de ese mandato. | UN | وإذا تعذر على الرئيس إكمال مدة رئاسته التي انتُخب إليها، يصبح نائب الرئيس رئيسا بالإنابة لما تبقى من تلك الفترة. |
Si el Presidente no puede cumplir en su totalidad el mandato para el que ha sido elegido, el Vicepresidente actuará como Presidente por el resto de ese mandato. | UN | وإذا تعذر على الرئيس إكمال الفترة التي انتُخب إليها يصبح نائب الرئيس رئيسا بالإنابة لما تبقى من تلك الفترة. |
Si el Presidente no puede cumplir en su totalidad el mandato para el que ha sido elegido, el Vicepresidente actuará como Presidente por el resto de ese mandato. | UN | في حالة تعذر إكمال الرئيس لفترة رئاسته التي انتخب لها، يصبح نائب الرئيس رئيسا بالإنابة لما تبقى من تلك الفترة. |
La dejas hacer un pavo para vosotros dos, vas a estar comiendo sobras durante el resto de tu vida. | Open Subtitles | إن جعلتها تطهو ديكًا روميًا لكما أنتما الاثنان فقط، فستظل تأكل البقايا لما تبقى من حياتك. |
En mayo habrá otra oportunidad para que 400 miembros puedan inscribirse y se interrumpiría la inscripción durante el resto del año. | UN | وسيتوقف التسجيل عندئذ لما تبقى من السنة. |
El Comité pasa a examinar el fondo del resto de la comunicación de la autora. | UN | وتنتقل اللجنة الآن إلى النظر في الأسس الموضوعية لما تبقى من بلاغ صاحبة الشأن. |
La delegación de mi país toma nota con satisfacción de que su Presidencia ha consultado también con los demás futuros Presidentes para lo que resta del presente año. | UN | ويسر وفد بلدي أنكم تشاورتم أيضاً، بصفتكم الرئيس، مع الرؤساء الآخرين القادمين لما تبقى من هذه السنة. |
Aceptemos la derrota y volvamos a lo que queda de nuestras vidas. | Open Subtitles | أقول يجب أن نتقبل الهزيمة ونعود لما تبقى من حياتنا |
Es evidente que la última mencionada se aplicaría con carácter provisional hasta que finalizara el período restante del mandato de los magistrados que se trasladasen a la Sala de Apelaciones. | UN | ومن الواضح أن هذه الطريقة الأخيرة إجراء مؤقت لما تبقى من فترة ولاية القضاة الذين سينتقلون إلى دائرة الاستئناف. |
Y en cuanto al resto, voy a embriagarme bien y a dejar que el diablo se ocupe. | Open Subtitles | وبالنسبة لما تبقى سأحسن التصرف وأتركه لغيري |
En este último caso, si aún no hubieran transcurrido tres años del período presidencial, se procederá a una nueva elección del Presidente y Vicepresidente sólo para completar dicho período. | UN | وفي الحالة اﻷخيرة، إذا لم يكن قد انقضى ثلاث سنوات من فترة الرئاسة، ينبغي إجراء انتخاب جديد للرئيس ونائب الرئيس، لما تبقى من الفترة فقط. |
Cuando cualquier miembro de la mesa de la comisión se halle en la imposibilidad de ejercer sus funciones, se elegirá un nuevo miembro por el tiempo que quede hasta la expiración del mandato. | UN | وفي حالة عدم استطاعة أحد أعضاء مكتب اللجنة أداء مهام وظيفته ينتخب عضو جديد لما تبقى من مدة ولايته. |
119. El Gobierno está preparando actualmente unas Directrices sobre igualdad de oportunidades de empleo con el fin de eliminar las desigualdades que subsisten en la esfera laboral, incluidas las desigualdades de género. | UN | 119- وتعكف الحكومة حالياً على إعداد مبادئ توجيهية بشأن فرص التوظيف المتكافئة للتصدي لما تبقى من أوجه اللامساواة بما في ذلك حالات عدم المساواة بين الجنسين في مجال العمل. |
7. Invita a los Estados Miembros a que determinen sus principales esferas prioritarias para los años restantes del primer decenio de aplicación del Plan de Acción de Madrid, entre ellas el empoderamiento de las personas de edad y la promoción de sus derechos, la sensibilización sobre las cuestiones relativas al envejecimiento y la creación de capacidad nacional al respecto; | UN | 7 - تدعو الدول الأعضاء إلى تحديد مجالات الأولوية الرئيسية لما تبقى من العقد الأول لتنفيذ خطة عمل مدريد، بما يشمل تمكين كبار السن وتعزيز حقوقهم وإذكاء الوعي بقضايا الشيخوخة وبناء القدرات الوطنية في مجال الشيخوخة؛ |
Sigo esforzándome por encontrar soluciones a las diferencias entre los dos países que aún quedan por resolver. | UN | وإني أواصل بذل الجهود ﻹيجاد حلول لما تبقى من خلافات بين البلدين. |
Repítase para los restantes productos del PSO 1 | UN | كرر نفس البيانات لما تبقى من نواتج لهدف الدعم البرنامجي 1 |
16. Apoya la labor que realizan el Alto Representante y el Comandante de la Fuerza Multinacional de Estabilización con el fin de debilitar la influencia política y económica que siguen teniendo las restantes estructuras paralelas que obstaculizan la consolidación de la paz; | UN | 16 - تؤيــد الجهود التي يبذلها الممثل السامي وقائد قوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات من أجل إضعاف النفوذ السياسي والاقتصادي المستمر لما تبقى من الهياكل الموازية التي تعرقل تنفيذ السلام؛ |