ويكيبيديا

    "لما فيه منفعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en beneficio
        
    • para beneficio
        
    • beneficio de
        
    Espera que las Naciones Unidas realicen decididamente esta labor en todo el país, en beneficio de la población iraquí. UN وهو يأمل في أن تعمل اﻷمم المتحدة بنشاط على أداء هذه المهمة في كل أنحاء البلد لما فيه منفعة السكان العراقيين.
    El logro de esta paz no hará sino fortalecer la seguridad y la estabilidad en el Mediterráneo, en beneficio de todos los pueblos de la región. UN وإحلال السلام لا بد أن يعزز الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط لما فيه منفعة جميع شعوب المنطقة.
    Desde hace muchos años, los miembros de la ASEAN hemos venido colaborando con los órganos de las Naciones Unidas en beneficio considerable de nuestros pueblos. UN فمنذ سنين عديدة، نعمل مع هيئات الأمم المتحدة لما فيه منفعة شعوبنا.
    Con paso firme hemos reconstruido nuestra relación bilateral y fortalecido —para beneficio de los pueblos argentino y británico— los lazos políticos, comerciales y culturales. UN وانطلاقا من موقف صلب، فقد أعدنا بناء علاقتنا الثنائية، وعززنا الروابط السياسية والتجارية والثقافية، لما فيه منفعة الشعبين اﻷرجنتيني والبريطاني.
    También cree que los Estados que poseen la tecnología necesaria deberían proseguir sus investigaciones médicas sobre la clonación con fines terapéuticos para beneficio de toda la humanidad. UN وهي تعتقد أيضا أن الدول التي لديها التكنولوجيا المطلوبة ينبغي أن تواصل بحوثها الطبية على الاستنساخ لأغراض العلاج لما فيه منفعة البشرية جمعاء.
    Exhorto a todas las partes a que estudien todas las posibilidades de reconciliación en beneficio de la población, particularmente en el este del Chad. UN وأناشد الأطراف كافةً استكشاف جميع سبل المصالحة، لما فيه منفعة السكان، ولا سيما في شرق تشاد.
    Está deseosa de compartir sus conocimientos y experiencia en el ámbito industrial en beneficio de la ONUDI. UN وهي تَوَّاقة إلى إتاحة خبرتها وتجربتها الصناعية لما فيه منفعة اليونيدو.
    En virtud de ese acuerdo, el PNUD aplica sus directrices de inversión y su marco de gobernanza en beneficio de la UNOPS. UN وبمقتضى أحكام هذا الاتفاق، يطبق البرنامج الإنمائي مبادئه التوجيهية للاستثمار وإطاره للحوكمة لما فيه منفعة المكتب.
    En los años venideros todos tenemos que redoblar los esfuerzos para aprovechar al máximo el impulso actual a fin de fortalecer aún más la cooperación internacional en las actividades espaciales en beneficio de toda la humanidad. UN ولابد لنا جميعا، في السنوات القادمة، من مضاعفة جهودنا للاستفادة على نحو كامل من الزخم الراهن وذلك لكي يتعزز على نحو أكبر التعاون الدولي في مجال اﻷنشطة الفضائية لما فيه منفعة البشرية جمعاء.
    Creemos que el Decenio proporciona una oportunidad única para fortalecer la cooperación entre las dos organizaciones, especialmente en la celebración de seminarios, talleres y programas de becas junto con otros organismos especializados, en beneficio de los países en desarrollo. UN ونعتقد أن العقد يوفر فرصة فريدة لتعزيز التعاون بين المنظمتين وبخاصة في عقد الحلقات الدراسية وحلقات العمل وبرامج المنح الدراسية بالاشتراك مع وكالات متخصصة أخرى لما فيه منفعة البلدان النامية.
    Debe prestarse especial atención a la necesidad de garantizar que las medidas de protección del consumidor se apliquen en beneficio de todos los sectores de la población, y en particular de la población rural. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لكفالة تنفيذ التدابير الموضوعة لحماية المستهلك لما فيه منفعة جميع قطاعات السكان، ولا سيما سكان الريف.
    El año pasado, el Canadá participó en la 18ª reunión anual del Comité y está examinando la posibilidad de solicitar su admisión como miembro para compartir sus esfuerzos técnicos en la esfera de los desechos espaciales en beneficio de todos los países. UN وخلال العام الماضي، اشتركت كندا في الاجتماع السنوي الثامن عشر للجنة التنسيق المذكورة وتنظر في تقديم طلب للانضمام الى عضويتها من أجل المشاركة في الجهود التقنية المبذولة في ميدان الحطام الفضائي لما فيه منفعة جميع الدول.
    Sólo el advenimiento de dicha paz podrá fortalecer la seguridad y la estabilidad en el Mediterráneo, en beneficio de todos los pueblos de la región. UN ومن المؤكد أن إحلال السلام في تلك المنطقة من شأنه أن يعزز الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط لما فيه منفعة بالنسبة لجميع شعوب المنطقة.
    Sólo el advenimiento de dicha paz podrá fortalecer la seguridad y la estabilidad en el Mediterráneo, en beneficio de todos los pueblos de la región. UN ومن المؤكد أن إحلال السلام في تلك المنطقة من شأنه أن يعزز الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط لما فيه منفعة جميع شعوب المنطقة.
    Los ingresos gubernamentales provenientes de la madera no se deberían utilizar para alimentar el conflicto sino para objetivos legítimos en beneficio del pueblo de Liberia. UN 105- يتعين عدم استخدام الإيراد الحكومي المتأتي من الأخشاب لتأجيج الصراع، بل أن يستخدم لأغراض مشروعة لما فيه منفعة الشعب الليبري.
    Esperamos que gracias a esta labor estemos en mejor disposición de decidir cuáles son los medios más adecuados para salvaguardar la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos y en beneficio de todas las naciones. UN ونأمل أن يمكننا هذا العمل من البت بصورة أفضل في أنسب الأساليب لصون الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي لما فيه منفعة جميع الدول.
    Lo que necesitamos en la isla de Irlanda es la voluntad colectiva de elevarse por encima de las sospechas y animosidades tradicionales, y la disposición de ver que más allá de las esferas de desacuerdo hay esferas en las que podemos trabajar juntos, para beneficio mutuo. UN إن ما نحتاج إليه في جزيرة ايرلندا هو إرادة جماعية للسمو فوق الشكوك والعداوات التقليدية، واستعداد لتخطي الخلافات بحيث يمكننا أن نعمل معا لما فيه منفعة مشتركة.
    La finalidad del texto es ayudar a las autoridades a aclarar la importante cuestión de los límites de la inmunidad soberana, para beneficio de las demás partes contratantes. UN وقال ان القصد من النص هو مساعدة السلطات على توضيح المسألة الهامة المتعلقة بحدود الحصانة السيادية لما فيه منفعة الأطراف المتعاقدة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد