ويكيبيديا

    "لما لهم من حقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de sus derechos humanos
        
    Insta encarecidamente a todos los grupos armados ilegales a que respeten el derecho internacional humanitario y no impidan a la población el ejercicio legítimo de sus derechos humanos. UN وتحث بقوة كافة الجماعات المسلحة غير المشروعة على الامتثال للقانون الإنساني الدولي وعلى احترام ممارسة السكان المشروعة لما لهم من حقوق الإنسان.
    Una vez que los solicitantes de asilo llegan a los países de primer asilo, es indispensable que esos países les concedan por lo menos refugio temporal, con el debido respeto de sus derechos humanos. UN وعند وصول ملتمسي اللجوء هؤلاء إلى بلدان اللجوء الأول، من الضروري أن تمنحهم هذه البلدان على الأقل لجوءا مؤقتا، مع إيلاء الاحترام الواجب لما لهم من حقوق الإنسان.
    En cuanto a los derechos humanos de los migrantes, pese a casos aislados de abusos, los trabajadores extranjeros gozan de la protección de sus derechos humanos con arreglo a la ley de Malasia. UN أما حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين، فرغم حالات فردية لسوء المعاملة، يتمتع العمال الأجانب بحماية تامة لما لهم من حقوق الإنسان بموجب القانون الماليزي.
    v) Las personas, sobre todo mujeres y niños, que eran objeto de trata mediante engaño o por la fuerza se veían sometidas a graves violaciones de sus derechos humanos y solían convertirse en prisioneros indefensos en burdeles y otros centros de los que no pueden escapar; UN `5` الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، الذين كانوا محل اتجار عن طريق الخداع أو الإكراه تعرضوا لانتهاكات خطيرة لما لهم من حقوق الإنسان وتحول النسوة في كثير من الأحيان إلى سجينات لا حول ولا قوة لهن في مواخير وغيرها من البيوت التي لا يمكن لهن الفرار منها؛
    En el centro de los mandados y de las actividades de la Comisión está la obligación y la responsabilidad de proteger a los seres humanos de las violaciones graves de sus derechos humanos. UN 54 - ويقع في صلب ولايات اللجنة وأنشطتها واجب القيام بحماية البشر من الانتهاكات الجسيمة لما لهم من حقوق الإنسان والاضطلاع بهذه المسؤولية.
    Reconociendo que los Estados tienen la responsabilidad primordial de aplicar estos artículos, que el fortalecimiento de la protección de las personas privadas de libertad y el pleno respeto de sus derechos humanos es una responsabilidad común compartida por todos, y que los mecanismos internacionales de aplicación complementan y fortalecen las medidas nacionales, UN وإذ تقر بأنه تقع على الدول مسؤولية أساسية عن تنفيذ هاتين المادتين، وبأن تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم والاحترام الكامل لما لهم من حقوق الإنسان هما مسؤولية مشتركة يتقاسمها الجميع وأن هيئات التنفيذ الدولية تكمل وتعزز التدابير الوطنية،
    Reconociendo que los Estados tienen la responsabilidad primordial de aplicar estos artículos, que el fortalecimiento de la protección de las personas privadas de su libertad y el pleno respeto de sus derechos humanos es una responsabilidad común compartida por todos, y que los mecanismos internacionales de aplicación complementan y fortalecen las medidas nacionales, UN وإذ تقر بأنه تقع على الدول مسؤولية أساسية عن تنفيذ هاتين المادتين، وبأن تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم والاحترام الكامل لما لهم من حقوق الإنسان هما مسؤولية مشتركة يتقاسمها الجميع وأن هيئات التنفيذ الدولية تكمل وتعزز التدابير الوطنية،
    Reconociendo que los Estados tienen la responsabilidad primordial de aplicar estos artículos, que el fortalecimiento de la protección de las personas privadas de libertad y el pleno respeto de sus derechos humanos es una responsabilidad común compartida por todos, y que los mecanismos internacionales de aplicación complementan y fortalecen las medidas nacionales, UN وإذ تقر بأنه تقع على الدول مسؤولية أساسية عن تنفيذ هاتين المادتين، وبأن تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم والاحترام الكامل لما لهم من حقوق الإنسان هما مسؤولية مشتركة يتقاسمها الجميع وأن هيئات التنفيذ الدولية تكمل وتعزز التدابير الوطنية،
    Reconociendo que los Estados tienen la responsabilidad primordial de aplicar estos artículos, que el fortalecimiento de la protección de las personas privadas de libertad y el pleno respeto de sus derechos humanos es una responsabilidad común compartida por todos, y que los mecanismos internacionales de aplicación complementan y fortalecen las medidas nacionales, UN وإذ تقر بأنه تقع على الدول مسؤولية أساسية عن تنفيذ هاتين المادتين، وبأن تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم والاحترام الكامل لما لهم من حقوق الإنسان هما مسؤولية مشتركة يتقاسمها الجميع وأن هيئات التنفيذ الدولية تكمل وتعزز التدابير الوطنية،
    Reconociendo que los Estados tienen la responsabilidad primordial de aplicar estos artículos, que el fortalecimiento de la protección de las personas privadas de libertad y el pleno respeto de sus derechos humanos es una responsabilidad común compartida por todos, y que los mecanismos internacionales de aplicación complementan y fortalecen las medidas nacionales, UN وإذ تقر بأنه تقع على الدول مسؤولية أساسية عن تنفيذ هاتين المادتين، وبأن تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم والاحترام الكامل لما لهم من حقوق الإنسان هما مسؤولية مشتركة يتقاسمها الجميع وأن هيئات التنفيذ الدولية تكمل وتعزز التدابير الوطنية،
    Los habitantes del Golán sirio ocupado también son objeto de violaciones permanentes de sus derechos humanos a resultas de las prácticas y políticas expansionistas y de los esfuerzos de alterar la demografía de la región que aplican las autoridades de ocupación israelíes. UN من ناحية أخرى فإن سكان الجولان السوري المحتل يتعرضون بدورهم لانتهاكات متواصلة لما لهم من حقوق الإنسان نتيجة للممارسات التي تتبعها سلطات الاحتلال الإسرائيلي وسياساتها التوسعية وما تبذله من جهود لتغيير الطابع الديمغرافي للمنطقة.
    42. Se estima que muchos de los 9 millones de individuos actualmente encarcelados en todo el mundo sufren violaciones de sus derechos humanos. UN 42- يقدر أن العديد من الأشخاص من بين التسعة ملايين نسمة المحتجزين حالياً في جميع أنحاء العالم يعانون من الانتهاكات لما لهم من حقوق الإنسان.
    La comunidad internacional debe cumplir sus responsabilidades en cuanto a poner fin a los sufrimientos el pueblo palestino y debe condenar los actos de violencia cometidos contra los palestinos, las violaciones de sus derechos humanos y los ataques contra los símbolos musulmanes y los santos lugares. UN ويجب أن يفي المجتمع الدولي بمسؤولياته حيال معاناة الشعب الفلسطيني بوضع حدّ لها، ويجب أن يدين أعمال العنف ضد الفلسطينيين والانتهاكات لما لهم من حقوق الإنسان وأن يوقف الهجمات على الرموز والأماكن المقدسة الإسلامية.
    Para evitar el riesgo de que las personas afectadas por la discriminación múltiple o intersectorial y las violaciones conexas de sus derechos humanos sigan estando excluidas de las actividades relativas a la promoción y la protección de los derechos humanos, estos complejos fenómenos merecen una atención sistemática. UN ولتجنب خطر استمرار استبعاد الأشخاص المتضررين من حالات تمييز متعددة أو تمييز متعدد الجوانب وانتهاكات متصلة بذلك لما لهم من حقوق الإنسان من الأنشطة المتصلة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، تستحق هذه الظواهر المعقدة اهتماما منهجيا.
    El proceso de ejecución del Programa Amor joven dejó muchas lecciones aplicables a otras políticas para la equidad de género que promueven un ejercicio autónomo de sus derechos humanos por parte de las mujeres jóvenes y adultas, los niños, las niñas y las personas adolescentes. UN وقد أعطت عملية تنفيذ برنامج " الحب للشباب " دروسا كثيرة يمكن تطبيقها على سياسات أخرى لتحقيق الإنصاف بين الجنسين، وتشجع الشابات والبالغات والأطفال والمراهقين من الجنسين على الممارسة المستقلة لما لهم من حقوق الإنسان.
    El representante señaló que la discriminación contra las personas con VIH/SIDA, o las que se consideraban que estaban infectadas, era una violación de sus derechos humanos ya que los instrumentos internacionales de derechos humanos prohibían la discriminación basado en el estado de salud. UN وأشار الممثل إلى أن التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، أو من يُتصور أنهم مصابين، انتهاك لما لهم من حقوق الإنسان باعتبار أن التمييز بناء على الحالة الصحية محظور في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Por consiguiente insta a todos los grupos guerrilleros, en especial a las FARC, a cumplir el derecho internacional humanitario y a respetar a las autoridades nacionales, el ejercicio legítimo por la población de sus derechos humanos y su acceso a los mecanismos y recursos que los garantizan. UN وتحث بالتالي كل جماعات المغاورين، وخاصة القوات المسلحة الثورية لكولومبيا (الفارك) على الامتثال لأحكام القانون الإنساني الدولي واحترام السلطات الوطنية، واحترام ممارسة السكان لما لهم من حقوق الإنسان ممارسة مشروعة، واحترام امكانية استفادتهم من الآليات والموارد التي تكفل لهم هذه الحقوق.
    Por consiguiente insta a todos los grupos guerrilleros, en especial a las FARC, a cumplir el derecho internacional humanitario y a respetar a las autoridades nacionales, el ejercicio legítimo por la población de sus derechos humanos y su acceso a los mecanismos y recursos que los garantizan. UN وتحث بالتالي كل هذه الجماعات، وخاصة القوات المسلحة الثورية لكولومبيا (الفارك)، على الامتثال لأحكام القانون الإنساني الدولي واحترام السلطات الوطنية، واحترام ممارسة السكان لما لهم من حقوق الإنسان ممارسة مشروعة، واحترام إمكانية استفادتهم من الآليات والموارد التي تكفل لهم هذه الحقوق.
    a) Celebrar, en su 14º período de sesiones, una mesa redonda para permitir que hicieran oír su voz las víctimas de la trata de personas, teniendo debidamente en consideración el bienestar psicológico de las víctimas, con miras a reforzar la importancia primordial de sus derechos humanos y de sus necesidades, y teniendo en cuenta las recomendaciones de las víctimas al prever medidas para luchar contra la trata de personas; UN (أ) عقد حلقة نقاش خلال دورته الرابعة عشرة الغرض منها تمكين ضحايا الاتجار بالأشخاص من إبلاغ صوتهم، مع إيلاء الاعتبار الواجب للراحة النفسية للضحايا المعنيين، وذلك بغية تعزيز الأهمية المحورية لما لهم من حقوق الإنسان ومن احتياجات، على أن توضع في الحسبان ما يقدمونه من توصيات في سياق تحديد الإجراءات الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد