Instando encarecidamente a los dirigentes a que den mayor impulso a las negociaciones con el fin de que se aproveche plenamente esta oportunidad de llegar a una solución global basada en una federación bicomunal y bizonal con igualdad política, como se dispone en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة الزخم في المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد يضم طائفتين ومنطقتين تكفل لهما المساواة على الصعيد السياسي وفقا لما هو مبين في القرارات ذات الصلة بالموضوع، |
Instando encarecidamente a los dirigentes a dar mayor impulso a las negociaciones a fin de que se aproveche plenamente esta oportunidad de llegar a una solución global basada en una federación bicomunal y bizonal con igualdad política, como se dispone en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقا لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
Instando encarecidamente a los dirigentes a dar mayor impulso a las negociaciones a fin de que se aproveche plenamente esta oportunidad de llegar a una solución global basada en una federación bicomunal y bizonal con igualdad política, como se dispone en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقا لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
como se muestra en el cuadro 21, la proporción del gasto público destinada a actividades en favor de los pobres ha aumentado del 43% en 2001/02 al 62,4% en 2005/06. | UN | ووفقاً لما هو مبين في الجدول ٢١ أدناه، فقد زاد المنفق على القطاعات الموجهة إلى التصدي للفقر، من الإنفاق الحكومي الإجمالي، إلى ٦٢.4 في المائة في ٢٠٠٥/٢٠٠٦ من ٤٣ في المائة في ٢٠٠١/٢٠٠٢. |
El porcentaje de mujeres alfabetizadas aumentó del 75,7% en 2006 al 82% en 2010, como se muestra en el cuadro siguiente: | UN | 266- كما ارتفعت نسبة الإناث المتحررات من الأمية من 75.7 في المائة عام 2006 إلى 82 في المائة عام 2010 وفقاً لما هو مبين في الجدول الآتي: |
Los miembros del Consejo expresaron la esperanza de que los dirigentes utilizaran esa oportunidad para lograr una solución global basada en una federación bicomunitaria y bizonal con igualdad política, como se disponía en las resoluciones pertinentes del Consejo. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن يغتنم الزعيمان هذه الفرصة من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد يضم طائفتين ومنطقتين تُكفل لهما المساواة على الصعيد السياسي وفقا لما هو مبين في قرارات المجلس ذات الصلة. |
Reconociendo el calendario actual de eliminación gradual de la producción de CFC para satisfacer las necesidades básicas internas de las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo para 2010, como se establece en el artículo 2A; | UN | وإدراكاً منها لجدول التخلص التدريجي الحالي من إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية للوفاء بالاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول بحلول عام 2010، وفقاً لما هو مبين بالمادة 2 ألف من البروتوكول؛ |
Instando encarecidamente a los dirigentes que den mayor impulso a las negociaciones con el fin de que se aproveche plenamente esta oportunidad de llegar a una solución global basada en una federación bicomunal y bizonal con igualdad política, como se dispone en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقا لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
Instando encarecidamente a los dirigentes que den mayor impulso a las negociaciones con el fin de que se aproveche plenamente esta oportunidad de llegar a una solución global basada en una federación bicomunal y bizonal con igualdad política, como se dispone en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقا لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
Instando encarecidamente a los dirigentes a dar mayor impulso a las negociaciones a fin de que se aproveche plenamente esta oportunidad de llegar a una solución general basada en una federación bicomunal y bizonal con igualdad política, como se dispone en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة الزخم في المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد يضم طائفتين ومنطقتين تكفل لهما المساواة على الصعيد السياسي وفقا لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع، |
como se muestra en el cuadro 7 infra, el porcentaje del total de funcionarios por categorías (columna 2) se aplica a la cifra básica de 2.700 (columna 3). | UN | ووفقا لما هو مبين في الجدول 7 أدناه، طبقت النسبة المئوية لمجموع الموظفين في كل رتبة (العمود 2) على رقم الأساس البالغ 700 2 (العمود 3). |
como se muestra en el cuadro 9 infra, el porcentaje del total de funcionarios por categorías (columna 2) se aplica a la cifra básica de 2.800 (columna 3). | UN | 41 - ووفقا لما هو مبين في الجدول 9 أدناه، طبقت النسبة المئوية لمجموع الموظفين في كل رتبة (العمود 2) على رقم الأساس البالغ 800 2 (العمود 3). |
como se muestra en el cuadro A.11 del anexo II, el porcentaje del total de funcionarios de cada categoría (columna 2) se aplica a la cifra básica de 3.000 (columna 3). | UN | 7 - ووفقا لما هو مبين في الجدول ألف-11 من المرفق الثاني، طبقت النسبة المئوية لمجموع الموظفين في كل رتبة (العمود 2) على رقم الأساس البالغ 3000 (العمود 3). |
No obstante, también señaló que el paso a una etapa más intensiva de las negociaciones todavía no había producido una solución duradera, global y justa basada en una federación bicomunitaria y bizonal con igualdad política, como se disponía en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | إلا أن مجلس الأمن لاحظ أيضاً أن الانتقال إلى مرحلة مكثفة بقدر أكبر من المفاوضات لم يؤد بعد إلى تسوية دائمة وشاملة وعادلة على أساس إقامة اتحاد مكون من طائفتين ومنطقتين ويتمتع بالمساواة السياسية، وفقاً لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |