Su formato debía ajustarse a lo dispuesto en los párrafos 24 y 25 de la resolución 52/214 de la Asamblea General. | UN | وينبغي أن يكون شكل إصدارها وفقا لما ورد في الفقرتين ٢٤ و ٢٥ من قرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٤. |
Su formato debía ajustarse a lo dispuesto en los párrafos 24 y 25 de la resolución 52/214 de la Asamblea General. | UN | وينبغي أن يكون شكل إصدارها وفقا لما ورد في الفقرتين ٢٤ و ٢٥ من قرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٤. |
Conforme a lo dispuesto en los acuerdos de fletamento de aviones, se efectuaron gastos en concepto de alojamiento y manutención de las tripulaciones cuando éstas debieron pernoctar fuera de la zona de la misión. | UN | ٢٩ - وفقا لما ورد في الاتفاقات الخاصة برحلات الطائرات، تم تكبد نفقات متعلقة بإقامة أفراد اﻷطقم الجوية ووجبات الطعام المقدمة لهم أثناء المبيت في رحلات خارج منطقة البعثة. |
La información que se suministra deberá considerarse complementaria de la que figura en las secciones anteriores. | UN | وينبغي اعتبار هذه المعلومات معلومات تكميلية لما ورد في الفرعين السابقين من التقرير. |
- Avanzar en las cuestiones nucleares propiamente dichas, de acuerdo con lo expuesto en los párrafos 3 a 15 supra. | UN | - إحراز تقدم في المسائل النووية ذاتها وفقا لما ورد في الفقرات 3 إلى 15 أعلاه؛ |
El Grupo de Trabajo buscaba ideas y propuestas para atender de forma constructiva a los intereses de los grupos de acuerdo con lo dispuesto en la Declaración y sobre la base de experiencias reales. | UN | وقال إن الفريق العامل ينشد الحصول على أفكار واقتراحات تتيح الوفاء بشكل بنّاء باحتياجات اﻷقليات طبقا لما ورد في الاعلان، وبالاستناد إلى تجارب حقيقية. |
2.7.4.3 La demostración de que se cumplen las normas establecidas en 2.7.4.2 se hará de conformidad con lo dispuesto en 6.4.12.1 y 6.4.12.2. | UN | ٢-٧-٤-٣ يتم إثبات الالتزام بمعايير اﻷداء المبينة في ٢-٧-٤-٢ وفقا لما ورد في ٦-٤-٢١-١ و٦-٤-٢١-٢. |
Toda negativa inequívoca a obedecer una orden dada con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 constituirá un acto perjudicial para el enemigo a los efectos del artículo 34 del II Convenio. | UN | ويشكل الرفض الصريح للانصياع لأمر صادر طبقا لما ورد في الفقرة الثانية عملا ضارا بالخصم وفقا لنص المادة 34 من الاتفاقية الثانية. |
De conformidad con la Ley sobre publicaciones siria, la prensa es independiente y no tiene ninguna relación con los órganos ejecutivos, y su actividad se regula de conformidad con lo dispuesto en la Ley sobre publicaciones siria. | UN | وبناءً على قانون المطبوعات السوري، فإن الصحافة مستقلة وليس لها أي علاقة بالأجهزة التنفيذية، وعملها تم تنظيمه وفقاً لما ورد في قانون المطبوعات السوري. |
35. Se siguió dando formación a organizaciones de la sociedad civil para que presten apoyo técnico, social y médico en caso de violación, y de conformidad con lo dispuesto en el Plan. | UN | 35- الاستمرار في تدريب منظمات المجتمع المدني للدعم الفني والاجتماعي والطبي للاغتصاب وفقاً لما ورد في الخطة. |
La Unión Europea considera que la prevención de la proliferación nuclear y los esfuerzos por lograr el desarme nuclear de conformidad con lo dispuesto en el artículo VI del TNP son esenciales para la paz y la seguridad mundiales. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي بأن منع الانتشار النووي ومتابعة نزع السلاح النووي وفقاً لما ورد في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار هما أمران أساسيان لتحقيق السلم والأمن العالميين. |
109. En cuanto a las atribuciones exclusivas de la Cámara de Senadores, según lo dispuesto en el artículo 224 de la Constitución, son las siguientes: | UN | 109- والصلاحيات الحصرية المخولة لمجلس الشيوخ وفقاً لما ورد في المادة 224، هي كالتالي: |
56. El Estado, en aplicación de lo dispuesto en el artículo 13 de la Ley Fundamental, ha prestado una gran atención legislativa al sistema educativo. | UN | 56- إعمالاً لما ورد في المادة 13 من النظام الأساسي فقد اهتمت الدولة بنظام التعليم اهتماماً كبيراً على المستوى التشريعي. |
La Segunda Conferencia decidió aprobar la plantilla electrónica genérica para el artículo 4, que figura en el anexo III. | UN | وقرر المؤتمر الثاني الموافقة على هذه النماذج، وفقاً لما ورد في المرفق الثالث. |
- Abordar las cuestiones políticas relacionadas con esta cuestión de acuerdo con lo expuesto en los párrafos 16 a 19 supra; | UN | - معالجة المسائل السياسية الأساسية الأمنية ذات الصلة وفقا لما ورد في الفقرات 16 إلى 19 أعلاه؛ |
Reiterando lo indicado en anteriores informes, las conclusiones no se basan sólo en datos estadísticos sino, especialmente, en los problemas que revelan las situaciones más graves, la reacción de las instituciones del Estado y la atención de las partes a las recomendaciones de la Misión. | UN | وتكرارا لما ورد في التقارير السابقة، لا تستند الاستنتاجات الى البينات اﻹحصائية فحسب، بل تعتمد بشكل خاص على المشاكل التي تبرز أكثر الحالات خطورة وعلى ردود فعل مؤسسات الدولة والاهتمام الذي يوليه الطرفان لتوصيات البعثة. |
Algunos participantes señalaron que, de hecho, algunos comités ya habían adoptado sus propios reglamentos, que figuraban en sus directrices respectivas. | UN | ولاحظ بعض المشاركين، أن بعض اللجان قد اعتمدت بالفعل نظامها الداخلي وفقا لما ورد في المبادئ التوجيهية لعمل كل منها. |
84. como se indica en el documento E/C.7/1993/11, la minería en escala mediana o pequeña tiene efectos perjudiciales para el medio ambiente social y físico. | UN | ٨٤ - وفقا لما ورد في الوثيقة E/CN.7/1993/11، يؤثر التعدين صغير/متوسط النطاق تأثيرا ضارا على البيئة الاجتماعية والمادية. |
. El importe rectificado total de las indemnizaciones por país que se enumeran en los párafos 12 y 13 del informe es el siguiente: | UN | ويبلغ مجموع المبالغ المصوبة الموصى بدفعها لكل بلد، طبقا لما ورد في الفقرتين ٢١ و٣١ من التقرير، ما يلي: |
12. Los informes finales de los exámenes a que se hace referencia en los párrafos 10 y 11 del presente documento incluirán una evaluación de los problemas concretos detectados de conformidad con los párrafos 4 a 8 y tendrán el formato y estructura indicados en el párrafo 48 de la primera parte de estas directrices, según proceda. | UN | 12- يشمل تقريرا الاستعراض النهائيان المشار إليهما في الفقرتين 10 و11 أعلاه تقييماً للمشاكل المحددة التي تم كشفها وفقا للفقرات 4 إلى 8 أعلاه ويكون شكلهما وعرضهما وفقا لما ورد في الفقرة 48 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية، بحسب الاقتضاء. |
Señaló que, contrariamente a lo previsto en el párrafo 27 del Programa, los lugares de estacionamiento designados para su Misión a menudo estaban ocupados por otros vehículos, incluso de la policía de Nueva York, y vehículos militares y de otro tipo. | UN | وأفاد بأنه خلافا لما ورد في الفقرة 57 من البرنامج، فإن أماكن الوقوف المخصصة لبعثته غالبا ما تشغلها مركبات أخرى، بما في ذلك مركبات شرطة نيويورك والمركبات العسكرية وغيرها. |
11. Los informes finales de los exámenes incluirán una evaluación del funcionamiento general del registro nacional y una valoración de los problemas específicos detectados de conformidad con los párrafos 18 6 a 20 8 supra, y respetarán el formato y la estructura previstos en el párrafo 48 de la primera parte de estas directrices. | UN | 11- يشمل تقريرا الاستعراض النهائيان تقييماً لسير عمل السجل الوطني على وجه الإجمال وتقييماً للمشاكل المعيَّنة التي حُددت وفقا للفقرات من 18 6 إلى 20 8 أعلاه، ويكون شكلهما وعرضهما وفقاً لما ورد في الفقرة 48 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية. حاشية المرفق الرابع |
La Ley de Protección a las Víctimas de Delitos contra la Libertad Sexual, por su parte, tiene por objeto proteger la vida, la integridad física y psicológica, la seguridad sexual de todo ser humano, de acuerdo con lo señalado en su artículo primero. | UN | 98 - ويهدف قانون حماية ضحايا الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية، من جهته، إلى حماية حياة الإنسان وسلامته البدنية والنفسية وأمنه الجنسي، وفقا لما ورد في المادة الأولى منه. |