Cada familia belarusa ha experimentado en carne propia las consecuencias de la llamada utilización del átomo con fines pacíficos. | UN | وقد أحست كل أسرة بيلاروسية عمليا باﻵثار التالية لما يسمى بالذرة السلمية. |
En particular, pedimos que los llamados Estados del anexo II, cuya ratificación es necesaria para que el Tratado entre en vigor, lo ratifiquen pronto. | UN | وندعو على وجه التحديد إلى المصادقة المبكرة لما يسمى دول المرفق الثاني، التي تعتبر مصادقتها لازمة لدخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Esta tarea de control se realiza con fines preventivos y represivos: la supervisión centralizada es indispensable sobre todo para las llamadas operaciones encubiertas. | UN | ويجري هذا الرصد لأغراض المنع، فضلا عن أغراض القمع، ولا غنى عن الرصد المركزي، بصفة خاصة، لما يسمى بالأنشطة السرية. |
Pero un aspecto crucial del denominado modelo escandinavo de inflación se refiere al sector que fija la pauta del aumento de los salarios. | UN | ولكن الجانب الحيوي لما يسمى بالنموذج الاسكندنافي للتضخم هو تحديد القطاع الذي يحدد معدل الزيادة في اﻷجور. |
Es menester que el Iraq dé a conocer una nueva revisión de la denominada declaración cabal, definitiva y completa emitida en junio de 1992. | UN | ٥٥ - ومن الضروري أن يقوم العراق بإصدار تنقيح آخر لما يسمى البيان التام النهائي الكامل الصادر في حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
Como ejemplo de instrumento pertinente, quiero mencionar el productivo proceso ligado al llamado diálogo estructurado. | UN | وكأداة مناسبة، أريد أن أذكر العملية الإنتاجية لما يسمى بالحوار المنظّم. |
Sus compañeros ya creían tener la potestad de controlar el uso que esta niña podría hacer de los denominados baños públicos. | TED | أما هم فقد شعروا بالسلطة الكافية لمراقبة استخدامها لما يسمى بالحمامات العامة. |
Ejemplo palpable de lo anterior es la explicación que se hace en los párrafos 102 a 106 sobre las denominadas oficinas provisionales, con respecto a las cuales existen numerosas dudas entre muchos Estados Miembros. | UN | مثال واضح على ذلك الشرح الوارد في الفقرات من ١٠٢ الى ١٠٦ لما يسمى بالمكاتب المؤقتة التي يساور العديد من اﻷعضاء شكوك كثيرة بشأنها. |
Quiere decir pues que en la década de los años 50 teníamos perfectamente delineados los aspectos básicos del llamado estado social de derecho o estado de bienestar. | UN | وهكــذا، فبحلــول عــام ٠٥٩١ كنـا قـد حددنا بوضوح كبير الجوانب اﻷساسيــة لما يسمى بدولة الرعاية الاجتماعية. |
Creo que deberíamos separar los aspectos políticos de la llamada reforma o revitalización de las cuestiones de procedimiento. | UN | وأرى أنه ينبغي لنا أن نفصل الجوانب السياسية لما يسمى بالإصلاح أو التنشيط عن المسائل الإجرائية. |
Los pueblos de nuestra región, al igual que el conjunto de la comunidad internacional, esperan que haya una solución pacífica de la llamada crisis en el Irán. | UN | وشعوب منطقتنا، على غرار المجتمع الدولي برمته، تعول على تحقيق حل سلمي لما يسمى بالأزمة المتعلقة بإيران. |
Las mujeres también son víctimas de los llamados delitos de honor y sufren amenazas de muerte si intentan escapar de un matrimonio forzado o arreglado. | UN | وتقع المرأة أيضا ضحية لما يسمى بجرائم الشرف والتهديدات بالقتل عندما تحاول الهرب من زواج قسري أو مدبر. |
Durante su Presidencia, Bélgica ha trabajado activamente para contribuir a una solución a los llamados conflictos latentes. | UN | وفي أثناء رئاستها، عملت بلجيكا بفعالية للإسهام في إيجاد حل لما يسمى بالصراعات المجمدة. |
La promoción de la transparencia en las transferencias de armas se inscribe, a su vez, dentro del contexto más amplio de las llamadas medidas de fomento de la confianza. | UN | إن تعزيز الوضوح في نقل اﻷسلحة يقع في سياق أشمل لما يسمى تدابير بناء الثقة. |
La prohibición debería ser verdaderamente completa y no excluir, entre otras, las llamadas explosiones nucleares con fines pacíficos. | UN | وينبغي أن يكون الحظر شاملا حقا ولا يتضمن، ضمن جملة أمور، أي استثناء لما يسمى بالتفجيرات النووية السلمية. |
Sírvanse facilitar también el porcentaje de mujeres del denominado grupo de inmigrantes establecidos que participaron en los programas nacionales de idioma e integración en 2003. | UN | ويرجى أيضا تقديم النسبة المئوية لما يسمى فئة المهاجرين المستقرين المنتظمين في برامج اللغة والاندماج على النطاق الوطني في سنة 2003. |
Otro elemento importante en la esfera de la seguridad es la pronta conclusión de la denominada convención de cesación por parte de la Conferencia de Desarme. | UN | وثمة خطــوة هامة أخرى تتخذ على سلم اﻷمن تتمثل فـــي اختتـــام مؤتمر نزع السلاح على وجه السرعة لما يسمى باتفاقية وقف اﻹنتاج. |
El hecho de que se unieran al llamado proceso de paz no es más que una pantalla para ocultar sus intentos de imponer su voluntad sobre la nación árabe y hacerla someterse, sellando de ese modo su ocupación y su sentido de superioridad. | UN | وأن انضمامهم لما يسمى بالعملية السلمية لا يعدو أن يكون ستارا يتخفون وراءه سعيا لفرض إرادتهم على اﻷمة العربية حتى ترضى بالاستسلام الذي يكرس احتلالهم ويزيد من تفوقهم. |
Por lo tanto, debemos dar muestras de cautela al abordar estos fenómenos y los denominados nuevos conceptos del derecho a la libre determinación para impedir todo deterioro de su contenido jurídico. | UN | وهناك حاجة إذن للحذر في التصدي لهذه الظواهر وكذلك لما يسمى بالمفهوم الجديد لحق تقرير المصير، حتى تحول دون أي حط من مضمونه القانوني. |
Entre éstas destacan los casos con características similares a las denominadas operaciones de limpieza social y las muertes por actos de justicia por mano propia o linchamientos populares. | UN | ومن اﻷمثلة البارزة على ذلك حالات مشابهة في خصائصها لما يسمى بعمليات التطهير الاجتماعي وأعمال القتل الناجمة عن الاقتصاص بالنفس أو القصاص الشعبي. |
El ajuste estructural, la brújula errante del llamado decenio perdido de 1980, también ha tenido un alto precio social. | UN | وقد أسفر التكيف الهيكلي والبوصلـــــة الخاطئــة لما يسمى بعقد الثمانينات الضائع عن خسائر اجتماعية فادحة. |
No obstante, se requieren recursos adicionales debido al denominado " efecto retardado " , resultante de la decisión de la Asamblea General de convertir 21 puestos en puestos temporarios para el próximo bienio. | UN | واستدرك قائلا إنه تلزم موارد إضافية نظرا لما يسمى " باﻷثر المتأخر " ، الناجم عن قرار الجمعية العامة بتحويل ٢١ وظيفة من فئة المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف مؤقتة لفترة السنتين المقبلة. |
Una parte más reducida se reserva a lo que se denomina ayuda selectiva. | UN | ويخصص مبلغ أصغر لما يسمى بالمساعدة الانتقائية. |
Los georgianos hemos aprendido trágicamente cómo un así llamado conflicto latente puede convertirse rápidamente en un conflicto violento. | UN | وقد تعلمنا نحن الجورجيين على نحو مأساوي كيف يمكن لما يسمى بنزاع مجمد أن يتحول إلى صراع ساخن بسرعة كبيرة جدا. |
De conformidad con el denominado principio de integración de las cuestiones de género, la recomendación se refiere a medidas que tiendan a incrementar el número de mujeres en puestos de la máxima categoría. | UN | ووفقا لما يسمى بمبدأ مراعاة نوع الجنس، تشير التوصية إلى تدابير تستهدف زيادة عدد النساء في المناصب الرفيعة. |
A la Unión Europea le preocupa especialmente la ruta señalada para el llamado muro de seguridad de la Ribera Occidental ocupada. | UN | ويساور الاتحاد الأوروبي القلق بصفة خاصة إزاء المسار المحدد لما يسمى بالسور الأمني في الضفة الغربية المحتلة. |
Refleja la verdadera tendencia de la así llamada comunidad internacional u opinión pública mundial. | UN | ويعكس ذلك الاتجاه الحقيقي لما يسمى المجتمع الدولي أو الرأي العام العالمي. |