37. Se sugirió que se incluyera la frase " conforme a lo previsto en el derecho internacional " en el párrafo introductorio del principio 11. | UN | 37- اقتُرح إدراج العبارة التالية: " وفقاً لما ينص عليه القانون الدولي " في مقدمة المبدأ 11. |
Se sugirió que en el principio 12 se incluyera la frase " conforme a lo previsto en el derecho internacional " . | UN | واقتُرح إدراج العبارة التالية: " وفقاً لما ينص عليه القانون الدولي " في المبدأ 12. |
12. La víctima de una violación manifiesta de las normas internacionales de derechos humanos o de una violación grave del derecho internacional humanitario tendrá un acceso igual a un recurso judicial efectivo, conforme a lo previsto en el derecho internacional. | UN | 12 - يتعين أن يتاح لضحية انتهاك جسيم للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو انتهاك خطير للقانون الإنساني الدولي الوصول على نحو متساوٍ إلى أحد سبل الانتصاف القضائية الفعالة، وفقا لما ينص عليه القانون الدولي. |
Tienen derecho a recibir enseñanza en su propio idioma en los niveles primario y secundario conforme a lo dispuesto por la ley. | UN | ويتمتع أفراد الجماعات بالحق في التعلم بلغتهم الأصلية في المدارس الابتدائية والثانوية وفقاً لما ينص عليه القانون. |
Los Dina están codificados actualmente en una forma denominada " Dina Pattern Standard " , con arreglo a lo dispuesto en la Ley No. 2001-004. | UN | 48 - وقال المتحدث إن هذه القواعد دونت في هيئة عرفت باسم " النمط المعياري لنظام دينا " ، وفقا لما ينص عليه القانون رقم 2001-4. |
Se encargan de certificar los estados financieros según lo establecido por la ley. | UN | وإنما هو مسؤول عن المصادقة على البيانات المالية وفقاً لما ينص عليه القانون. |
9.2 El Comité observa que la autora afirma que la sanción administrativa que le ha sido impuesta por distribuir folletos con información sobre la próxima celebración de una concentración pacífica antes de haber obtenido autorización para celebrarla, como requiere la legislación nacional, constituye una restricción injustificada de su libertad de difundir información, amparada por el artículo 19, párrafo 2, del Pacto. | UN | 9-2 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحبة البلاغ ومفادها أن العقاب الإداري الذي تعرّضت له بسبب توزيعها مناشير تتضمن معلومات عن تجمع سلمي وشيك قبل منح الإذن بتنظيم التظاهرة المعنية، وفقاً لما ينص عليه القانون المحلي، يمثل تقييداً غير مبرر لحريتها في نقل المعلومات، وهي الحرية التي تحميها الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
12. La víctima de una violación manifiesta de las normas internacionales de derechos humanos o de una violación grave del derecho internacional humanitario tendrá un acceso igual a un recurso judicial efectivo, conforme a lo previsto en el derecho internacional. | UN | 12 - يتعين أن يتاح لضحية انتهاك جسيم للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو انتهاك خطير للقانون الإنساني الدولي الوصول على نحو متساو إلى أحد سبل الانتصاف القضائية الفعالة، وفقا لما ينص عليه القانون الدولي. |
12. La víctima de una violación manifiesta de las normas internacionales de derechos humanos o de una violación grave del derecho internacional humanitario tendrá un acceso igual a un recurso judicial efectivo, conforme a lo previsto en el derecho internacional. | UN | 12 - يتعين أن يتاح لضحية انتهاك جسيم لقانون حقوق الإنسان الدولي أو انتهاك خطير للقانون الإنساني الدولي الوصول على نحو متساوٍ إلى أحد سبل الانتصاف القضائية الفعالة، وفقاً لما ينص عليه القانون الدولي. |
11. Entre los recursos contra las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario figuran los siguientes derechos de la víctima, conforme a lo previsto en el derecho internacional: | UN | 11- تتضمن سبل الانتصاف المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي حق الضحية فيما يرد أدناه، وفقاً لما ينص عليه القانون الدولي: |
11. Entre los recursos contra las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario figuran los siguientes derechos de la víctima, conforme a lo previsto en el derecho internacional: | UN | 11 - تتضمن سبل الانتصاف المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي حق الضحية فيما يرد أدناه، وفقا لما ينص عليه القانون الدولي: |
11. Entre los recursos contra las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario figuran los siguientes derechos de la víctima, conforme a lo previsto en el derecho internacional: | UN | 11 - تتضمن سبل الانتصاف المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي حق الضحية فيما يرد أدناه، وفقا لما ينص عليه القانون الدولي: |
11. Entre los recursos contra las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario figuran los siguientes derechos de la víctima, conforme a lo previsto en el derecho internacional: | UN | 11- تتضمن سبل الانتصاف المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي حق الضحية فيما يرد أدناه، وفقاً لما ينص عليه القانون الدولي: |
11. Entre los recursos contra las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario figuran los siguientes derechos de la víctima, conforme a lo previsto en el derecho internacional: | UN | 11- تتضمن سبل الانتصاف المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي حق الضحية فيما يرد أدناه، وفقاً لما ينص عليه القانون الدولي: |
11. Entre los recursos contra las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario figuran los siguientes derechos de la víctima, conforme a lo previsto en el derecho internacional: | UN | 11 - تتضمن سبل الانتصاف المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي حق الضحية فيما يرد أدناه، وفقاً لما ينص عليه القانون الدولي: |
11. Entre los recursos contra las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario figuran los siguientes derechos de la víctima, conforme a lo previsto en el derecho internacional: | UN | 11 - تتضمن سبل الانتصاف المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي حق الضحية فيما يرد أدناه، وفقا لما ينص عليه القانون الدولي: |
Conforme a lo dispuesto por la ley electoral, la comisión para la exclusión del partido baasista examinó atentamente las listas. | UN | وأُخضعت القوائم لفحص دقيق من جانب لجنة اجتثاث حزب البعث، وفقا لما ينص عليه القانون الانتخابي. |
No había censura ni exigencia de responsabilidades, salvo de acuerdo con lo dispuesto por la ley. | UN | ولا توجد رقابة أو مساءلة إلا وفقاً لما ينص عليه القانون. |
Los ciudadanos tienen el derecho a una pensión, la licencia de maternidad remunerada, la atención médica en los centros de salud pública, una prestación de desempleo y a otras formas de prestaciones sociales tanto públicas como privadas, conforme a lo dispuesto por la ley. | UN | وللمواطنين الحق في المعاش التقاعدي، وإجازة الأمومة المدفوعة الأجر، والرعاية الطبية في المراكز الصحية العامة، والاستفادة من استحقاقات البطالة، وغير ذلك من أشكال الضمان الاجتماعي العام أو الخاص، وفقاً لما ينص عليه القانون. |
En la actualidad, no hay límites que restrinjan las actividades de las ONG, con arreglo a lo dispuesto en la Ley Nº 21, de 1989, excepto en las materias que entran en conflicto con las leyes y normativas del Estado, como es de aplicación en toda legislación similar de cualquier país. | UN | ولا توجد، حالياً، أي ضوابط تقيّد أنشطة المنظمات غير الحكومية وفقاً لما ينص عليه القانون رقم 21 لعام 1989، باستثناء المسائل التي تتعارض مع قوانين ولوائح الدولة، كما ينطبق ذلك في جميع التشريعات الوطنية المماثلة. |
En la actualidad, no hay límites que restrinjan las actividades de las ONG, con arreglo a lo dispuesto en la Ley Nº 21, de 1989, excepto en las materias que entran en conflicto con las leyes y normativas del Estado, como es de aplicación en toda legislación similar de cualquier país. | UN | ولا توجد، حالياً، أي ضوابط تقيّد أنشطة المنظمات غير الحكومية وفقاً لما ينص عليه القانون رقم 21 لعام 1989، باستثناء المسائل التي تتعارض مع قوانين ولوائح الدولة، كما ينطبق ذلك في جميع التشريعات الوطنية المماثلة. |
Ante la falta de información del Estado Parte, debe darse el peso debido a la denuncia de la autora en el sentido de que cuando los hechos ocurrieron, las condiciones para un aborto legal, conforme a lo establecido por la ley, estaban presentes. | UN | وفي غياب أية معلومات واردة من الدولة الطرف، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب لادّعاء صاحبة البلاغ أن الشروط المطلوبة لإجراء إجهاض قانوني وفقاً لما ينص عليه القانون كانت متوفرة آنذاك. |
9.2 El Comité observa que la autora afirma que la sanción administrativa que le ha sido impuesta por distribuir folletos con información sobre la próxima celebración de una concentración pacífica antes de haber obtenido autorización para celebrarla, como requiere la legislación nacional, constituye una restricción injustificada de su libertad de difundir información, amparada por el artículo 19, párrafo 2, del Pacto. | UN | 9-2 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحبة البلاغ ومفادها أن العقاب الإداري الذي تعرّضت له بسبب توزيعها مناشير تتضمن معلومات عن تجمع سلمي قادم قبل منح الإذن بتنظيم التظاهرة المعنية، وفقاً لما ينص عليه القانون المحلي، يمثل تقييداً غير مبرر لحريتها في نقل المعلومات، وهي الحرية التي تحميها الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |