Las personas de edad plantean sus demandas de acuerdo con los principios de igualdad, respeto, autonomía y dignidad. | UN | ويصوغ المسنون طلباتهم وفقاً لمبادئ المساواة والاحترام والاستقلالية والكرامة. |
Por ello, se acepta la recomendación relativa a la aplicación efectiva de los principios de igualdad y no discriminación respecto de todas las personas. | UN | ولهذا السبب، فإن التوصية مقبولة فيما يتعلق بالتنفيذ الفعلي لمبادئ المساواة وعدم التمييز للجميع. |
La reforma y expansión del Consejo de Seguridad debe llevarse a cabo en estricta observancia de los principios de igualdad soberana de los Estados y de distribución geográfica equitativa, consagrados en la Carta. | UN | ولا بد من الاضطلاع بإصلاح مجلس اﻷمن وتوسيعه في إطار الامتثال الصارم لمبادئ المساواة بين الدول في السيادة والتوزيع الجغرافي العادل، كما كرسها الميثاق. |
Sudáfrica percibe la continua imposición de una embargo económico, comercial y financiero como una violación de los principios de la igualdad soberana de los Estados. | UN | إن جنوب أفريقيا تعتبر استمرار فرض الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي انتهاكا لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول. |
Todos los países deben esforzarse, de conformidad con los principios de equidad y provecho mutuo, por superar conjuntamente las dificultades económicas y sociales por las que atraviesa el mundo actual. | UN | ويجب على جميع البلدان أن تسعى، طبقا لمبادئ المساواة والمنفعة المتبادلة، الى التغلب بالتضامن على الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية في عالم اليوم. |
Este texto refleja la importancia permanente de los principios de igualdad política y en él se prevén las relaciones necesarias entre el proceso de desarrollo social y económico de los territorios y los programas de acción de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas. | UN | وعكس نص مشروع القرار الأهمية المستمرة لمبادئ المساواة السياسية وإقامة الصلات اللازمة بين عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الأقاليم وبرامج عمل المؤتمرات الدولية للأمم المتحدة. |
En este sentido, debe respetarse el derecho de todos los Estados al desarrollo económico, político, social y cultural, y debe combatirse y condenarse enérgicamente toda violación a los principios de igualdad. | UN | وينبغي في هذا الصدد احترام حق جميع الدول في تنمية اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية، وينبغي معارضة أي انتهاك لمبادئ المساواة وإدانته إدانة شديدة. |
Por otra parte, dicha cooperación debe prestarse en un ambiente de respeto mutuo de los principios de igualdad y de no injerencia en los asuntos internos de los Estados soberanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي القيام بهذا التعاون في جو من الاحترام المتبادل لمبادئ المساواة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة. |
La preparación y la aprobación de estas leyes demuestran la firme determinación del Gobierno de la República de Croacia de acelerar y facilitar el tránsito hacia la realización integral de los principios de igualdad entre los géneros. | UN | وإعداد هذه القوانين واعتمادها يدل على التصميم الجاد لحكومة جمهورية كرواتيا على الإسراع في الطريق نحو التحقيق التام لمبادئ المساواة بين الجنسين، وتسهيله. |
Es imprescindible dar voz a todos los Estados Miembros y representación a todos los pueblos del mundo, conforme a los principios de igualdad y universalidad del sistema. | UN | وينبغي أن يكون لكل دولة عضو صوت ولكل شعب في العالم تمثيل، وفقا لمبادئ المساواة والعالمية التي تنظم منظومة الأمم المتحدة. |
Sudáfrica considera que mantener la imposición del bloqueo económico, comercial y financiero contra la República de Cuba es una violación de los principios de igualdad soberana de los Estados y no injerencia en los asuntos internos de los Estados soberanos. | UN | وتنظر جنوب أفريقيا إلى الفرض المستمر للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على جمهورية كوبا بوصفه انتهاكا لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. |
La Constitución de la República Bolivariana de Venezuela establece la modificación y la formulación de leyes acordes con los principios de igualdad, equidad, paz y justicia. | UN | 34 - ينص دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية على تعديل وصياغة القوانين وفقا لمبادئ المساواة والإنصاف والسلم والعدل. |
También pregunta qué se hizo para velar por que todos esos tribunales religiosos cumplan estrictamente con los principios de igualdad y no discriminación consagrados en la legislación nacional y en la Convención. | UN | وسألت كذلك ما الذي تم عمله للتأكد من أن هذه المحاكم الدينية تمتثل امتثالا كاملا لمبادئ المساواة وعدم التمييز المكرسة في القانون الوطني والدستور؟ |
Por ello, Indonesia insta a que se ponga fin al bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba y pide a todos los países que observen los principios de igualdad, respeto mutuo, buena vecindad y respeto de los derechos humanos. | UN | لذا، تحث إندونيسيا على إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي ضد كوبا، وتطالب جميع البلدان بالامتثال لمبادئ المساواة والاحترام المتبادل وحسن الجوار واحترام حقوق الإنسان. |
Se intensificará la cooperación con los productores y consumidores de energía con arreglo a los principios de igualdad y beneficio mutuo a fin de mantener el desarrollo sostenible. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن التعاون مع منتجي الطاقة ومستهلكيها سوف يزيد تطبيقاً لمبادئ المساواة والمنفعة المتبادلة، حتى يمكن الإبقاء على التنمية المستدامة. |
El artículo 99 de la Ley exige que cada conferencia regional establezca un plan quinquenal de desarrollo regional en el que se asigne prioridad a la participación de la mujer en la vida democrática, de conformidad con los principios de igualdad y equidad. | UN | وتطلب المادة 9 من القانون إلى كل مؤتمر إقليمي أن يضع خطة تنمية إقليمية مدتها خمس سنوات تعطي الأولوية لاشتراك المرأة في الحياة الديمقراطية طبقا لمبادئ المساواة والعدل. |
El agente de la autoridad debe comportarse igual con todas las personas, aplicando las mismas medidas ante actos ilícitos similares, de conformidad con los principios de igualdad, imparcialidad y no discriminación. | UN | ويجب على موظف إنفاذ القانون أن يتصرف بالطريقة ذاتها فيما يتعلق بجميع الأشخاص مطبقاً التدابير ذاتها بالنسبة للأعمال غير القانونية نفسها، وفقاً لمبادئ المساواة والحياد وعدم التمييز. |
En el Japón, la contratación y promoción de maestros se gestionaba en el marco de los principios de la igualdad y la no discriminación, de conformidad con lo dispuesto en la Ley de Administración Pública. | UN | وفي اليابان، يدار استقدام المعلمين وترقيتهم وفقا لمبادئ المساواة وعدم التمييز المبينة في قانون الخدمة العامة المحلية. |
El bloqueo es también una violación de los principios de la igualdad soberana de los Estados y la no intervención y la no injerencia en los asuntos internos de otro Estado. | UN | كما يشكل الحظر انتهاكا لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للطرف الآخر والتعرض له. |
La cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales debe estar en consonancia con los principios de la igualdad soberana y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados y entrañar el respeto del mandato y el ámbito de competencia concretos de cada organización. | UN | وأن التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ينبغي أن يتم وفقا لمبادئ المساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، فضلا عن احترام الولايات المعينة ومجالات الاختصاص المحددة لكل منظمة. |
7. El nuevo Código de Salud tiene como base la obligatoriedad del Estado de velar por la salud de los habitantes bajo los principios de equidad, solidaridad y subsidiaridad. | UN | 7- وتستند مدونة قواعد الصحة الجديدة إلى التزام الدولة بضمان صحة مواطنيها وفقاً لمبادئ المساواة والتضامن والإعانة الاجتماعية. |