Las Naciones Unidas están obligadas a dejar de lado la neutralidad a favor de una ejecución obligatoria de los principios de la Carta en lo que respecta a aquellos que quiebran la paz. | UN | واﻷمم المتحدة ملزمة بالخروج عن الحياد لتقوم بالتنفيذ الاجباري لمبادئ الميثاق بالنسبة للذين ينتهكون السلام. |
Creemos muy profundamente en el poder del derecho internacional como elemento de sustentación de los principios de la Carta. | UN | نحن نؤمن إيمانا راسخا بالقوة المساندة التي يمثلها القانون الدولي في دعمه لمبادئ الميثاق. |
El acatamiento escrupuloso de los principios de la Carta es la única manera de lograrlo. | UN | فالاحترام الصارم لمبادئ الميثاق هو السبيل الوحيد لضمان ذلك. |
Se trata de una enorme distorsión e infracción de los principios de la Carta. | UN | وهذا تشويــه جسيم لمبادئ الميثاق وانتهاك صارخ لها. |
Incluso se nos ha amenazado con el uso de la fuerza, en violación de los principios de la Carta y de la letra y el espíritu de numerosas resoluciones de la Asamblea General. | UN | بل هُددنا باستخدام القوة ضدنا، في انتهاك لمبادئ الميثاق ولنص وروح العديد من قرارات الجمعية العامة. |
Se debe emprender un examen de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad, a fin de lograr su democratización con arreglo a los principios de la Carta. | UN | وأضاف إنه ينبغي إجراء استعراض لممارسات مجلس اﻷمن، من أجل ضمان إضفاء الصبغة الديمقراطية عليها وفقا لمبادئ الميثاق. |
Los Estados Miembros tienen que encontrar un terreno común para defender los principios de la Carta y para actuar en defensa de la humanidad. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أن تتمكن من إيجاد قاسم مشترك في مساندتها لمبادئ الميثاق والعمل دفاعا عن اﻹنسانية. |
Creemos sinceramente en el poder protector del derecho internacional en apoyo de los principios de la Carta. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا في السلطة المستدامة للقانون الدولي تدعيما لمبادئ الميثاق. |
No obstante, los diez miembros elegidos habían tratado de que prevalecieran los principios de la Carta y los intereses de la comunidad internacional en conjunto. | UN | بيد أن الأعضاء العشرة المنتخبين سعوا إلى مواصلة إعطاء أعلى درجة من الأهمية لمبادئ الميثاق ومصالح المجتمع الدولي ككل. |
" Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o de creencias constituye una violación de los derechos humanos y una negación de los principios de la Carta " | UN | ' ' وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق``؛ |
Los mecanismos de desarme y de seguridad internacionales se establecieron para crear y mantener un entorno universal seguro, de conformidad con los principios de la Carta. | UN | وأنشئت الآلية الدولية لنزع السلاح والآليات الأمنية من أجل تهيئة بيئة أمنية مأمونة وإدامتها، وفقا لمبادئ الميثاق. |
los principios de la Carta son especialmente pertinentes para enfrentar los problemas actuales. | UN | وفي مواجهة التحديات الراهنة تغدو لمبادئ الميثاق أهمية خاصة. |
los principios de la Carta son especialmente pertinentes para enfrentar los problemas actuales. | UN | وفي مواجهة التحديات الراهنة تغدو لمبادئ الميثاق أهمية خاصة. |
los principios de la Carta son especialmente pertinentes para enfrentar los problemas actuales. | UN | وفي مواجهة التحديات الراهنة تغدو لمبادئ الميثاق أهمية خاصة. |
La delegación de Botswana reitera su respaldo al derecho del pueblo saharaui a la libre determinación, de conformidad con los principios de la Carta. | UN | وأن وفده يكرر التأكيد على دعمه لحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، وفقا لمبادئ الميثاق. |
Deploramos profundamente que no haya sido posible concluir, hasta el momento, el proceso de descolonización del territorio de conformidad con los principios de la Carta, de la Declaración y de otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ويسودنا أسف بالغ لاستحالة اكتمال عملية إنهاء الاستعمار في هذا اﻹقليم حتى اﻵن وفقا لمبادئ الميثاق واﻹعلان والقرارات اﻷخرى ذات الصلة الصادرة عن اﻷمم المتحدة. |
Huelga decir que la aplicación constante de los principios de la Carta y de las normas pertinentes del derecho internacional deben servir de base a cualquier medida que se emprenda bajo los auspicios o por conducto de un mecanismo de las Naciones Unidas. | UN | ومن نافل القول ان نذكر أن التنفيذ المنسجم لمبادئ الميثاق وقواعد القانون الدولي ذات الصلة يجب أن يكون أساسا للاضطلاع بأية إجراءات تحت رعاية اﻷمم المتحدة أو من خلال أية آلية تابعة لها. |
Con esa misma intención, varios Estados hemos apoyado la sugerencia del Secretario General para que se le extienda la capacidad de solicitar opiniones consultivas a la Corte, bajo las circunstancias y de acuerdo con las modalidades precisas y respetuosas de los principios de la Carta y del derecho internacional. | UN | وأيد عدد من الدول، بما فيها المكسيك، واضعة أمامها هذا الهدف نفسه اقتراح اﻷمين العام بأن يمنح صلاحية طلب الفتوى من المحكمة، عندما تبرر الظروف ذلك ووفقا للطرائق المحددة لمبادئ الميثاق والقانون الدولي. |
De otra manera, ¿cuál sería la credibilidad de una reafirmación solemne de adhesión a los principios de la Carta durante un día, si no nos mantenemos a su altura todos los días del año, esforzándonos, unidos, por lograr un mundo mejor? | UN | فما هي مصداقية التأكيد مــــن جديد على الامتثال لمبادئ الميثاق اليوم إن لم نرتق الى مستواها كل يوم من أيام السنة عن طريق النضال، متحديــــن، بغية تحقيق عالم أفضل. |
Tercero, los Estados deben acatar el principio de arreglar sus controversias mediante el diálogo y los medios pacíficos de conformidad con los principios de la Carta y del derecho internacional. | UN | ثالثـــا، أهميـــة التزام الدول بمبدأ تسويـــة المنازعات بالوسائل السلميـــة والحــوار وفقا لمبادئ الميثاق والقانون الدولي. |
Las Naciones Unidas asumen un papel central en la esfera de la seguridad internacional y es fundamental que la Organización, de conformidad con los propósitos contenidos en el Artículo 1 de la Carta, actúe, y actúe públicamente, de conformidad con los principios consagrados en la Carta. | UN | وإذ تضطلع اﻷمم المتحدة بدور مركزي أكبر في ميدان اﻷمن الدولي، فمن الضروري، سعيا الى تحقيق المقاصد الواردة في المادة ١، أن تعمل وأن ترى بأنها تعمل، وفقا لمبادئ الميثاق. |