ويكيبيديا

    "لمبادئ حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los principios de los derechos
        
    • de los principios de derechos
        
    • a los principios de derechos
        
    • los principios relativos a los derechos
        
    • a las normas relativas a los derechos
        
    • los principios conexos
        
    Persisten dificultades para hacer que se acaten los principios de los derechos humanos. UN ولا تزال الصعوبات قائمة في إنفاذ الامتثال لمبادئ حقوق اﻹنسان.
    Una delegación sugirió que los principios de los derechos humanos deberían estar presentes en cada uno de los aspectos de los programas del UNICEF. UN واقترح أحد الوفود أن يكون لمبادئ حقوق الإنسان تأثير في كل جانب من جوانب البرمجة التي تقوم بها اليونيسيف.
    Israel debe cesar sus violaciones de los principios de los derechos humanos básicos antes de que pueda lograrse la paz y la seguridad para ambas partes UN ويجب على إسرائيل وقف انتهاكاتها لمبادئ حقوق الإنسان الأساسية قبل أن يعم السلام والأمن لصالح كلا الجانبين.
    En sus fallos, el Tribunal ha formulado importantes principios que reflejan su visión de los principios de derechos humanos en los siguientes términos: UN وقد استقر قضاؤها في هذا الشأن على بعض المبادئ الهامة التي توضح رؤيتها لمبادئ حقوق الإنسان وهي:
    También permitirá que el ACNUDH actúe con mayor eficacia para consolidar el respaldo de la opinión pública en favor de los principios de derechos humanos. UN وسوف تتيح أيضا المجال للمفوضية لأن تشارك بفعالية أكبر في بناء الدعم الجماهيري اللازم لمبادئ حقوق الإنسان.
    La sociedad civil también puede ayudar a que se hagan cumplir y se apliquen en mayor medida los principios que las empresas han suscrito, cerciorándose de que se atienen a los principios de derechos humanos. UN ويستطيع أيضا المجتمع المدني المساعدة على تحسين إعمال وتنفيذ المبادئ التي وقعت عليها الشركات من خلال مراقبة امتثالها لمبادئ حقوق الإنسان.
    Recomienda firmemente al Gobierno de Rwanda que conmute las sentencias de muerte por las de cadena perpetua en aras de los principios de los derechos humanos y de los imperativos de la reconciliación. UN ويوصي بشدة بأن تحوﱢل حكومة رواندا اﻷحكام باﻹعدام الى أحكام بالسجن مدى الحياة، مراعاة لمبادئ حقوق الانسان ولمقتضيات المصالحة، على حد سواء.
    Gracias a la reforma de las Naciones Unidas, la aplicación de los principios de los derechos humanos a la cooperación para el desarrollo, incluso la que beneficia al niño y a la mujer, se va arraigando cada vez más en todo el sistema. UN وفي سياق إصلاحات الأمم المتحدة، يزداد رسوخ التطبيق العملي لمبادئ حقوق الإنسان في التعاون الإنمائي، بما في ذلك ما يتعلق بالأطفال والنساء، باعتباره أحد الشواغل الشاملة للمنظومة بأسرها.
    La OMC debería tener más en cuenta los principios de los derechos humanos expresados en la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN وعلى منظمة التجارة العالمية أن تولي أكبر قدر من الاعتبار لمبادئ حقوق الإنسان مثلما أُعرب عنها في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Cuanto más tiempo se conserven los datos o más general sea la orden de conservación, mayor será la inquietud desde el punto de vista de la intimidad, conforme a los principios de los derechos humanos. UN وكلما طالت المدة التي يجري فيها الإبقاء على البيانات أو كلما زادت عمومية المرسوم المتعلق بالاحتفاظ بها، زادت أوجه القلق من منظور الخصوصية وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان.
    El Acta es por lo tanto considerada como uno de los instrumentos efectivos para la protección de los principios de los derechos humanos, dado que es vinculante por lo siguiente: UN حيث يعد ميثاق العمل الوطني إحدى آليات الحماية الفعالة لمبادئ حقوق الإنسان بما له من صفة إلزامية استناداً لما يلي:-
    Se ha desplegado contra su país una campaña de desinformación en los medios de comunicación, junto con un embargo irracional que viola de manera flagrante los principios de los derechos humanos y la Carta de las Naciones Unidas. UN وأضافت قائلة إن حملة إعلامية تشويهية قد استهدفت بلدها إضافة إلى فرض حصار هيستيري في مخالفة فاضحة لمبادئ حقوق الإنسان وأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Los participantes examinaron diversos aspectos de la rápida evolución constitucional en el Oriente Medio y África Septentrional, además de en qué medida se incluía la protección de los principios de los derechos humanos y los derechos de las minorías. UN وبحـث المشاركون مختلف جوانب التطورات الدستورية السريعة التي جرت في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، إلى جانب مـدى ما شملته من حماية لمبادئ حقوق الإنسان وحقوق الأقليات.
    Ningún documento internacional de derechos humanos toleraba esa violación de los principios de derechos humanos. UN وما من صك من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان يجيز هذا الانتهاك لمبادئ حقوق الإنسان.
    Las autoridades de ocupación desean desviar la atención de sus persistentes violaciones de los principios de derechos humanos y resoluciones internacionales. UN وإن سلطات الاحتلال ترغب في صرف الانتباه عن انتهاكاتها المستمرة لمبادئ حقوق الإنسان والقرارات الدولية.
    Asimismo, el Estado está empeñado en la defensa de los principios de derechos humanos consagrados en los instrumentos internacionales en los que es parte. UN كما تلتزم الدولة بالامتثال لمبادئ حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Esta es una nueva violación de los principios de derechos humanos y, en particular, de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وهذا يشكل انتهاكا جديدا لمبادئ حقوق اﻹنسان ولا سيما لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Reafirmando que, en cumplimiento de los principios de derechos humanos internacionalmente proclamados, las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos deben recibir, en los casos apropiados, restitución, indemnización y rehabilitación, UN وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي، وفقاً لمبادئ حقوق الانسان المعلنة دولياً، أن يحصل ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان على الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار في الحالات المناسبة،
    Reafirmando que, en cumplimiento de los principios de derechos humanos internacionalmente proclamados, las víctimas de violaciones graves de derechos humanos deben recibir, en los casos apropiados, restitución, indemnización y rehabilitación, UN وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي، وفقاً لمبادئ حقوق اﻹنسان المعلنة دولياً، أن يحصل ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان على الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار في الحالات المناسبة،
    27. En el acta de promulgación de la Constitución de Kuwait se enuncia la gran atención que se presta en ella a los principios de derechos humanos. UN 27- وقد عبرت وثيقة إصدار الدستور الكويتي عن مدى العناية التي حرص الدستور على إيلائها لمبادئ حقوق الإنسان.
    :: Asesoramiento al Gobierno para aumentar la concienciación pública y la difusión eficaz de las normas de derechos humanos, y promoción pública de los principios relativos a los derechos humanos mediante reuniones UN :: إسداء المشورة للحكومة لزيادة الوعي العام وللنشر الفعال لمعايير وقواعد حقوق الإنسان، والدعوة العامة لمبادئ حقوق الإنسان، وذلك عن طريق الاجتماعات
    83. Era natural que Chipre, un país con una larga historia y tradición de civilización y cultura, concediera, inmediatamente después de la emancipación de la dominación colonial, fundamental importancia al derecho internacional y, en particular, a las normas relativas a los derechos humanos. UN 83- وكان من الطبيعي لقبرص، وهو بلد ذو تاريخ طويل وتقاليد حضارية وثقافية راسخة، أن يمنح، فور الانعتاق من الحكم الاستعماري، أهمية حيوية للقانون الدولي، ولا سيما لمبادئ حقوق الإنسان.
    En la capacitación se incluye el marco pertinente de derechos humanos junto con la aplicación práctica de los principios conexos, como la dignidad, el respeto, la igualdad, la proporcionalidad y la transparencia. UN ويشمل التدريب إطار حقوق الإنسان ذي الصلة إلى جانب التطبيق العملي لمبادئ حقوق الإنسان على غرار الكرامة والاحترام والمساواة والتناسب والشفافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد