ويكيبيديا

    "لمبدأ المسؤوليات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • principio de las responsabilidades
        
    • principio de responsabilidades
        
    • principio de responsabilidad
        
    • principio de la responsabilidad
        
    • principios de las responsabilidades
        
    . Es importante que los países cumplan los compromisos contraídos con arreglo al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ومن المهم الوفاء بالالتزامات التي عقدتها مختلف البلدان وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة.
    . Es importante que los países cumplan los compromisos contraídos con arreglo al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ومن المهم الوفاء بالالتزامات التي عقدتها مختلف البلدان وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة.
    Los objetivos y metas ambiciosos deben encontrar correspondencia con medios de ejecución adecuados de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN إن الغايات والأهداف الطموحة يجب أن تتواءم مع وسائل مناسبة للتنفيذ، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة معا.
    Malasia sigue manteniendo que el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas debe ser el centro de las medidas para abordar el cambio climático. UN لا تزال ماليزيا ترى أنه ينبغي لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة أن يشكل لب التدابير الرامية إلى معالجة تغير المناخ.
    Por ello, es necesario adoptar medidas inmediatas a nivel mundial para enfrentar el cambio climático de conformidad con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN لذا، هناك حاجة إلى إجراء عالمي فوري لمعالجة تغير المناخ وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    Las enmiendas de Londres fueron particularmente importantes porque reforzaron el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وكانت تعديلات لندن مهمة للغاية في تعزيزها لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    La delegación de Bulgaria apoya el principio de las responsabilidades comunes, pero diferenciadas, teniendo presentes las posibilidades económicas y tecnológicas de los diferentes Estados. UN وأعرب عن تأييد بلغاريا لمبدأ المسؤوليات المشتركة المتمايزة، واضعة في اعتبارها اﻹمكانية الاقتصادية والتكنولوجية للمختلف الدول.
    Por ejemplo, se han incorporado medidas positivas en los AMUMA, de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وعلى سبيل المثال أدمجت تدابير إيجابية في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف طبقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Ambas categorías también tienen gran importancia a la hora de garantizar que se tenga en cuenta la equidad; por ejemplo, conforme al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, se han introducido medidas positivas en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN وتلعب كلتا الفئتين أيضاً دوراً رئيسياً في ضمان مراعاة اعتبارات الانصاف؛ فعلى سبيل المثال، أُدمجت تدابير ايجابية في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Los participantes destacaron la necesidad de que los países desarrollados respondan en particular al compromiso contraído de lograr los objetivos que esboza el Programa 21, de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وأكد المشتركون ضرورة قيام البلدان المتقدمة النمو بوجه خاص بالوفاء بالتزاماتها لبلوغ هذه اﻷهداف، على النحو المبين في جدول أعمال القرن ٢١، ووفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    - Los países desarrollados deben ser los primeros en adoptar medidas para reducir las emisiones a partir de 2012, siempre en cumplimiento del principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN - وينبغي أن تأخذ البلدان المتقدمة النمو زمام المبادرة باتخاذ تدابير تهدف إلى خفض الانبعاثات بعد عام 2012 لمواصلة الامتثال لمبدأ المسؤوليات المشتركة على تباينها.
    Reforzaremos la cooperación para desarrollar sistemas energéticos que puedan ayudar a satisfacer las necesidades de desarrollo y estén en consonancia con los esfuerzos por estabilizar el clima mundial, de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferentes y las respectivas capacidades. UN وسنعزز التعاون لتطوير نظم للطاقة يمكن أن تساعد في تلبية احتياجات التنمية وتكون متسقة مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار المناخ العالمي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة وقدرات كل بلد.
    Reforzaremos la cooperación para crear sistemas energéticos que puedan ayudar a satisfacer las necesidades de desarrollo y estén en consonancia con los esfuerzos por estabilizar el clima mundial, de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las respectivas capacidades. UN وسنعزز التعاون لتطوير نظم للطاقة يمكن أن تساعد في تلبية احتياجات التنمية وتكون متسقة مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار المناخ العالمي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، ولقدرات كل بلد.
    También es importante la plena aplicación del principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ومن المهم أيضاً أن يكون هناك تطبيق كامل لمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    En ambos casos, será fundamental contar con recursos suficientes, de conformidad con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas, para aplicar esos acuerdos. UN وفي كلتا الحالتين، فإن كفالة التمويل الكافي، استنادا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، سيكون لها أهمية بالغة في تنفيذ الاتفاقات.
    Creemos que, de conformidad con el principio de responsabilidades compartidas pero diferenciadas, todos los países deben desempeñar el papel que les corresponde para fomentar el desarrollo sostenible en los países en desarrollo. UN ونحن نؤمن بأنه ينبغي على جميع البلدان، طبقا لمبدأ المسؤوليات المتقاسمة ولكنها بالتناسب، أن تؤدي دورها اللازم في النهوض بالتنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Lo que hoy se necesita son acciones internacionales concertadas para abordar el cambio climático, de conformidad con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y de las capacidades respectivas, así como las circunstancias nacionales y las condiciones sociales y económicas. UN والعمل الدولي المتضافر لمعالجة تغير المناخ، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة، وقدرات كل طرف، فضلا عن الظروف الوطنية والأحوال الاجتماعية والاقتصادية، هو موضوع الساعة.
    70. Se deben definir objetivos para los países del anexo I respecto al período posterior a 2012 basados en criterios científicos y con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN 70 - ومضى قائلا إنه ينبغي أن تحدد أهداف لبلدان المرفق الأول لفترة ما بعد عام 2012 استنادا إلى أسس علمية ووفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والتفاضلية.
    4. Pide que se adopten medidas urgentes a escala mundial para hacer frente al cambio climático, con arreglo al principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas; UN " 4 - تدعو إلى اتخاذ إجراء عالمي عاجل للتصدي لتغير المناخ، وذلك وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة؛
    La única vía que nos queda a las sociedades es reducir proporcionalmente las emisiones de carbono, según el principio de responsabilidad común pero diferenciada. UN والسبيل الوحيد المتاح لنا هو الخفض المتناسب لانبعاثات غازات الدفيئة، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Esperamos que se llegue a un acuerdo como resultado de la conferencia de Copenhague, de conformidad con el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN ونأمل أن نتوصل إلى حصيلة متفق عليها في مؤتمر كوبنهاغن، وذلك وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتفاوتة في آن معا.
    Las MMAP, que pueden incluir proyectos y programas, se formularán mediante un proceso a cargo de los propios países y de conformidad con los principios de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. UN وينبغي أن توضع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، التي قد تشمل مشاريع وبرامج، عن طريق عملية ناشئة قطرياً ووفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متمايزة ولقدرات كل بلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد