Ninguna delegación puso en entredicho la importancia del principio de no devolución. | UN | ولم يشكك أي وفد من الوفود في الطابع المركزي لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Le inquieta que el hecho de no identificar a esos niños pueda constituir una violación del principio de no devolución. | UN | ومما يثير قلق اللجنة أن عدم تحديد هوية هؤلاء الأطفال قد يسفر عن خرق لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
20. Portugal subrayó que la legislación portuguesa preveía una protección suficiente y adecuada del principio de no devolución. | UN | 20- وشددت البرتغال على أن قانونها ينص على الحماية الكاملة والمناسبة لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Además, pone de relieve las obligaciones de los Estados de actuar de acuerdo con el principio de no devolución. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤكد المشروع على التزامات الدول التي تلزمها بالتصرف وفقا لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Valoró la detallada explicación de Portugal sobre el principio de no devolución y formuló recomendaciones. | UN | وأعربت عن تقديرها للوصف التفصيلي الذي قدمته البرتغال لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Por ello, el Relator Especial aborda estas cuestiones y desea prestar particular atención al principio de no devolución que, como otros principios de derechos humanos, corre el riesgo de ser desvirtuado. | UN | ولذلك، يعود المقرر الخاص إلى هذه المسائل ويود أن يولي اهتماما خاصا لمبدأ عدم الإعادة القسرية الذي يواجه خطر التآكل، مثله في ذلك مثل مبادئ حقوق الإنسان الأخرى. |
El Estado parte recuerda que en el artículo 3 de la Convención se hace referencia al riesgo de tortura y no a la detención como fundamento del principio de la no devolución. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بأن المادة 3 من الاتفاقية تشير إلى خطر التعذيب وليس الاحتجاز كأساس لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
El Comité observa con preocupación que la aplicación del artículo 68, párrafo 4, de la Ley de extranjería de 2005 puede suponer una violación del principio de no devolución y no permite recurrir la decisión. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن تطبيق الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 يمكن أن يترتب عنه انتهاك لمبدأ عدم الإعادة القسرية ولا يتيح إمكانية الطعن في الحكم. |
El Comité observa con preocupación que la aplicación del artículo 68, párrafo 4, de la Ley de extranjería de 2005 puede suponer una violación del principio de no devolución y no permite recurrir la decisión. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن تطبيق الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 يمكن أن يترتب عنه انتهاك لمبدأ عدم الإعادة القسرية ولا يتيح إمكانية الطعن في الحكم. |
En estos momentos, las leyes de la República de Kazajstán garantizan la estricta observancia del principio de no devolución. | UN | تكفل التشريعات السارية في كازاخستان الاحترام التام لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
El Comité observa con preocupación que la aplicación del párrafo 4 del artículo 68 de la Ley de extranjería de 2005 puede suponer una violación del principio de no devolución y no permite recurrir la decisión. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن تطبيق الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 يمكن أن يترتب عنه انتهاك لمبدأ عدم الإعادة القسرية ولا يتيح إمكانية الطعن في الحكم. |
La cuestión fundamental en dicho procedimiento era saber si la expulsión de la autora constituiría o no una violación por el Estado parte del principio de no devolución. | UN | وكان السؤال الرئيسي في تلك الإجراءات هو ما إذا كان ترحيلها سيشكل خرقاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية من جانب الدولة الطرف. |
Una delegación insistió en que los movimientos de repatriación que no fueran totalmente voluntarios podían, de hecho, constituir una violación del principio de no devolución. | UN | كما أصر أحد الوفود على أن العمليات التي لم تبلغ درجة الطواعية من عمليات التنقل في سبيل العودة إلى الوطن قد تمثل انتهاكاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Aprovechamos también la oportunidad para destacar el carácter absoluto del principio de no devolución, según el cual ninguna persona será deportada a un Estado en el que pueda correr el peligro de ser sometida a tortura. | UN | ونحن نغتنم هذه الفرصة أيضاً لإبراز الطابع المطلق لمبدأ عدم الإعادة القسرية الذي ينص على عدم جواز ترحيل أي شخص إلى دولة يكون فيها مهدداً بخطر التعرض للتعذيب. |
Alentó a que se aprobaran leyes que aplicaran plenamente el principio de no devolución. | UN | وشجعت التشريعات الهادفة إلى التطبيق التام لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Por último, en lo que respecta a los solicitantes de asilo, Angola respeta estrictamente el principio de no devolución. | UN | وأخيراً، وفيما يخص ملتمسي اللجوء، فإن أنغولا تمتثل بشكل صارم لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Si bien no pretende proporcionar una lista exhaustiva de factores y circunstancias, su preocupación por que el principio de no devolución esté siendo desvirtuado constantemente le obliga a aclarar algunos requisitos al respecto. | UN | وبينما لا يعتزم المقرر الخاص تقديم قائمة شاملة لجميع العوامل والظروف، فإن شواغلـه إزاء التآكــل المستمر لمبدأ عدم الإعادة القسرية يدفعه إلى أن يفصـِّـل متطلبات معينة في هذا الصدد. |
Es fundamental trabajar con los países vecinos para que respeten el derecho internacional, en especial el principio de no devolución, y permitan al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados acceder a los solicitantes de asilo. | UN | وهناك تحد رئيسي يتصل بالعمل مع البلدان المجاورة لضمان امتثالها للقانون الدولي، وخصوصاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية وتمكين مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من الوصول إلى ملتمسي اللجوء. |
Esto podría ocurrir, por ejemplo, si su expulsión violara el principio de no devolución o que fuera posible por cualquier otra razón de carácter jurídico o práctico. | UN | ويمكن أن يحدث ذلك على سبيل المثال إذا كان الإبعاد مخالفاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية أو إذا كان متعذراً لأي أسباب قانونية أو وقائعية. |
Excepciones al principio de no devolución en los tratados internacionales | UN | (ج) استثناءات لمبدأ عدم الإعادة القسرية بموجب القانون التعاهدي |
Asimismo toma nota de la observación del Estado parte según la cual, en lo que al fondo se refiere, la autora no elevó a las autoridades o los tribunales de los Países Bajos una queja por discriminación sexista durante el procedimiento de asilo, puesto que solo alegó que su expulsión sería contraria al principio de no devolución. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاء الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقم أثناء سير الإجراءات المتعلقة باللجوء أمام السلطات أو المحاكم في هولندا بإثارة ادعائها المتعلق بوقوع تمييز على أساس الجنس من حيث الجوهر، لأنها دفعت فقط بأن ترحيلها من البلد سيكون بالمخالفة لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
El Estado parte recuerda que en el artículo 3 de la Convención se hace referencia al riesgo de tortura y no a la detención como fundamento del principio de la no devolución. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بأن المادة 3 من الاتفاقية تشير إلى خطر التعذيب وليس الاحتجاز كأساس لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |