ويكيبيديا

    "لمتطلبات الاتفاقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los requisitos de la Convención
        
    • los requisitos del Convenio
        
    • dispuesto en la Convención
        
    • los requisitos previstos en el Convenio
        
    • los requisitos que establece la Convención
        
    • que dispone el Convenio
        
    Tal utilización de las minas terrestres antipersonal concuerda con los requisitos de la Convención. UN ويتم استعمال اﻷلغـــام البريــــة المضادة لﻷفراد وفقا لمتطلبات الاتفاقية.
    Durante la visita, volvieron a quedar patentes la determinación y la dedicación de Turquía para cumplir con los requisitos de la Convención. UN وقد ظهر مرة أخرى أثناء تلك الزيارة تصميم تركيا على الامتثال لمتطلبات الاتفاقية وتفانيها في ذلك.
    La Comisión debe esforzarse por cumplir de forma plena y no discriminatoria con los requisitos de la Convención cuando examine esas presentaciones. UN وينبغي للجنة أن تمتثل امتثالا كاملا وبدون تمييز لمتطلبات الاتفاقية لدى النظر في تلك التقارير.
    La información que proporciona un país es insuficiente para evaluar la adecuación de la política y la práctica nacional a los requisitos del Convenio. UN وفي بلد واحد آخر لا تكفي المعلومات المقدمة ﻹجراء تقييم لالتزام السياسات والممارسات الوطنية لمتطلبات الاتفاقية.
    En relación con este tema del programa las Partes examinarán toda propuesta de enmienda que se haya remitido cumpliendo los requisitos del Convenio. UN وستنظر الأطراف، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، أية مقترحات بتعديلات تكون قد قدمت إعمالاً لمتطلبات الاتفاقية.
    En otras palabras, la Convención deja cierto margen de discrecionalidad a los Estados Partes a la hora de establecer un sistema de prestaciones por licencia de maternidad que se ajuste a lo dispuesto en la Convención. UN وبعبارة أخرى تترك الاتفاقية للدول الأطراف هامشا محددا من الحكم التقديري من أجل وضع نظام لاستحقاقات إجازة الأمومة استيفاء لمتطلبات الاتفاقية.
    Después de dos reuniones tripartitas de expertos celebradas en septiembre de 2008, la OIT aprobó una serie de pautas con consejos prácticos para los funcionarios de los Estados del puerto encargados de verificar el cumplimiento de los requisitos previstos en el Convenio por parte de los buques extranjeros. UN وعقب اجتماعين للخبراء الثلاثيين في أيلول/سبتمبر 2008، اعتمدت منظمة العمل الدولية المبادئ التوجيهية التي تقدم المشورة العملية لضباط رقابة دولة الميناء الذين يتحققون من امتثال السفن الأجنبية لمتطلبات الاتفاقية.
    441. El Comité toma nota también con agradecimiento de la regularidad con que el Yemen ha presentado sus informes, de conformidad con los requisitos que establece la Convención. UN 441- وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير انتظام اليمن في تقديم تقاريره امتثالاً لمتطلبات الاتفاقية.
    298. El Comité considera que la Constitución y las leyes aprobadas en Botswana no se ajustan cabalmente a los requisitos de la Convención. UN 298- وترى اللجنة أن دستور وقوانين بوتسوانا لا تستجيب بالكامل، فيما يبدو، لمتطلبات الاتفاقية.
    Si bien todas las partes informantes citaron o transcribieron pasajes pertinentes de sus códigos civiles o de procedimiento penal, sólo Belarús, Eslovaquia, Letonia, Lituania y Rumania proporcionaron información sobre la conformidad de esos códigos con los requisitos de la Convención. UN وفي حين ذكرت جميع الأطراف المبلغة مقاطع ذات صلة من قوانينها المدنية أو الجنائية أو اقتبست منها، فان بيلاروس ولاتفيا ورومانيا وسلوفاكيا هي فقط التي وفرت معلومات بشأن مدى امتثال هذه القوانين لمتطلبات الاتفاقية.
    La autoridad competente vigilaba la aplicación de la Convención sobre las especies amenazadas, y se estaba modificando la legislación nacional para armonizarla plenamente con los requisitos de la Convención. UN وتتولى السلطة المختصة رصد تنفيذ اتفاقية الأنواع المهددة بالانقراض. ويجري تعديل التشريعات الوطنية لتحقيق الامتثال الكامل لمتطلبات الاتفاقية.
    91. La multitud y diversidad de posibles medidas de aplicación plantea un problema para los Estados a la hora de considerar si han cumplido los requisitos de la Convención. UN 91- ويمثل تعدّد تدابير التنفيذ وتنوعها تحديا للدول عند النظر في مدى استيفائهما لمتطلبات الاتفاقية.
    301. En lo que respecta al artículo 3 de la Convención, el representante dijo al Comité que el sistema del Canadá para la determinación de los refugiados se ajustaba plenamente a los requisitos de la Convención en materia de denuncia de torturas. UN ١٠٣ - وفيما يتعلق بالمادة ٣ من الاتفاقية، أخبر الممثل اللجنة أن نظام تحديد اللاجئين الكندي يمتثل امتثالا كاملا لمتطلبات الاتفاقية المتصلة بدعاوى التعذيب.
    35. Muchos oradores suministraron a la Conferencia información detallada sobre la adaptación de su legislación interna a los requisitos de la Convención en materia de penalización. UN 35- وقدّم العديد من المتكلّمين معلومات تفصيلية إلى المؤتمر عن تكييف تشريعاتهم الوطنية وفقا لمتطلبات الاتفاقية المتعلقة بالتجريم.
    63. El Comité acoge complacido el informe presentado por el Estado Parte, que es conforme con las directrices del Comité sobre la presentación de informes, y toma nota con reconocimiento de la regularidad en la presentación de informes, en cumplimiento de los requisitos de la Convención. UN 63- ترحب اللجنة بالتقرير الذي قدمته الدولة الطرف والذي يطابق المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير، وتلاحظ بارتياح الانتظام في تقديم التقارير، امتثالاً لمتطلبات الاتفاقية.
    Se reconoció que los desechos del anexo II, tuviesen o no características de peligro, eran objeto de los requisitos del Convenio en cuanto a la notificación y presentación de informes y la seguridad del transporte, etiquetado y aspectos análogos. UN وتم التسليم بأن نفايات الملحق الثاني، سواء أظهرت خصائص خطرة أم لم تُظهر، تخضع لمتطلبات الاتفاقية من حيث تقديم التقارير وسلامة النقل ووضع البطاقات التعريفية وما شابه ذلك.
    168. El mismo observador cuestionó la manera en que una simple afirmación por escrito en el sentido de que el aldicarb obraba en manos de pequeños agricultores pudiese bastar al Comité y se considerase que cumpliese los requisitos del Convenio relativos a los datos científicos. UN 168- وتساءل نفس المراقب كيف يمكن أن تكتفي اللجنة ببيان كتابي بسيط عن أن الألديكارب كان في أيدي صغار المزارعين وأن تعتبره مستوفياً لمتطلبات الاتفاقية المتعلقة بالبيانات العلمية.
    168. El mismo observador cuestionó la manera en que una simple afirmación por escrito en el sentido de que el aldicarb obraba en manos de pequeños agricultores pudiese bastar al Comité y se considerase que cumpliese los requisitos del Convenio relativos a los datos científicos. UN 168- وتساءل نفس المراقب كيف يمكن أن تكتفي اللجنة ببيان كتابي بسيط عن أن الألديكارب كان في أيدي صغار المزارعين وأن تعتبره مستوفياً لمتطلبات الاتفاقية المتعلقة بالبيانات العلمية.
    168. El mismo observador cuestionó la manera en que una simple afirmación por escrito en el sentido de que el aldicarb obraba en manos de pequeños agricultores pudiese bastar al Comité y se considerase que cumpliese los requisitos del Convenio relativos a los datos científicos. UN 168- وتساءل نفس المراقب كيف يمكن أن تكتفي اللجنة ببيان كتابي بسيط عن أن الألديكارب كان في أيدي صغار المزارعين وأن تعتبره مستوفياً لمتطلبات الاتفاقية المتعلقة بالبيانات العلمية.
    4.2.2.7 Las instalaciones de reconstrucción deberán utilizar las directrices del Convenio para asegurar que las instalaciones de recuperación y reciclado de materiales, que se encargan de las etapas finales del proceso funcionen de manera que protejan al medio ambiente y la salud y seguridad de los trabajadores, y cumplan los requisitos del Convenio. UN 4-2-2-7 ينبغي أن تستخدم مرافق التجديد المبادئ التوجيهية للاتفاقية لضمان أن المرافق اللاحقة الخاصة باسترداد المواد وإعادة التدوير تعمل بطريقة تحمي البيئة وصحة العمال وسلامتهم وتمتثل لمتطلبات الاتفاقية.
    Respuesta: Pese a la ausencia de una definición clara de la discriminación contra la mujer de conformidad con la Convención en la legislación nacional, hay varios textos que otorgan a la mujer una condición jurídica que responde a lo dispuesto en la Convención. UN على الرغم من عدم تضمن التشريعات الوطنية تعريف واضح للتمييز ضد المرأة مطابق للتعريف الوارد في الاتفاقية، فإن هناك مجموعة نصوص تمنح المرأة وضعا قانونيا يستجيب لمتطلبات الاتفاقية.
    La OIT también aprobó unas pautas para las inspecciones por el Estado del pabellón con arreglo al Convenio, que proporcionan asesoramiento práctico sobre cómo llevar a cabo las inspecciones de los buques y las certificaciones para verificar el cumplimiento de los requisitos previstos en el Convenio. UN واعتمدت منظمة العمل الدولية أيضا المبادئ التوجيهية لعمليات التفتيش التي تقوم بها دولة العلم بموجب الاتفاقية، والتي تقدم نصائح عملية حول كيفية القيام بعمليات تفتيش السفن وإصدار شهادات تأكيد الامتثال لمتطلبات الاتفاقية().
    81. El Comité observa que la Ley fundamental y los decretos reales, los reglamentos y los códigos aprobados por el Estado Parte se limitan a declarar el principio general de no discriminación, lo cual no constituye una respuesta suficiente a los requisitos que establece la Convención. UN 81- وتلاحظ اللجنة أن أحكام القانون الأساسي والمراسيم الملكية والأنظمة والمدونات التي اعتمدتها الدولة الطرف تقتصر على مجرد إعلان المبدأ العام لعدم التمييز، وهذا لا يمثل استجابة كافية لمتطلبات الاتفاقية.
    Cada Parte elaborará un plan de aplicación nacional para el cumplimiento de sus obligaciones emanadas del presente Convenio " y se esforzará en aplicarlo " , indicando la forma en la que la Parte en cuestión se atendrá a las prescripciones que dispone el Convenio. UN وينبغي على كل طرف " أن يطور وأن يحاول تنفيذ " خطة تنفيذ قطرية توضح الكيفية التي سيمتثل بها الطرف لمتطلبات الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد