ويكيبيديا

    "لمجتمعات الشعوب الأصلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las comunidades indígenas
        
    • de comunidades indígenas
        
    • de los pueblos indígenas
        
    • las comunidades aborígenes
        
    • a comunidades indígenas
        
    • las comunidades autóctonas
        
    • comunidad indígena
        
    Se establecerán brigadas móviles para prestar dichos servicios a las comunidades indígenas. UN وينبغي إنشاء أفرقة متنقلة لتوفير هذه الخدمات لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    Se trata de regenerar las comunidades indígenas, formando una nueva inteligencia para mañana. UN والمسألة هي مسألة إعادة توليد لمجتمعات الشعوب الأصلية وبناء ثقافة جديدة للمستقبل.
    1. Prestar apoyo, de forma regular y sostenida, a las comunidades indígenas que están aisladas, con objeto de mantener su conectividad. UN 1 - ضمان تقديم الدعم المعتاد والمستدام لمجتمعات الشعوب الأصلية المحلية المعزولة، لكي يتسنى المحافظة على الاتصال معها.
    En México, el cultivo del café ha sido una fuente importante de ingresos para las comunidades indígenas de Chiapas y Oaxaca. UN وفي المكسيك، كانت زراعة البن مصدرا مهما من مصادر الدخل لمجتمعات الشعوب الأصلية في تشياباس وأواكساسا.
    De igual manera, ha programado el Segundo Censo Médico de comunidades indígenas de la Amazonía Peruana. UN ووضع المركز كذلك برامج التعداد الطبي الثاني لمجتمعات الشعوب الأصلية لغابات الأمازون البيروية.
    Es preciso incorporar redes y tecnologías sostenibles en todas las comunidades indígenas a fin de garantizar que siempre tengan acceso a agua potable y electricidad; UN ويجب استحداث تكنولوجيات وشبكات مستدامة لضمان الوصول المستديم لمجتمعات الشعوب الأصلية إلى الماء الصالح للشرب والكهرباء؛
    El multilingüismo y la interculturalidad no son cotos cerrados de las comunidades indígenas. UN 67- ولا يُعد تعدد اللغات وتعدد الثقافات حكراً لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    El cambio climático ya constituye una amenaza para la supervivencia de la cultura de las comunidades indígenas de la región del Ártico. UN ويهدد تغير المناخ بالفعل البقاء الثقافي لمجتمعات الشعوب الأصلية في منطقة القطب الشمالي.
    :: Ayudar a las comunidades indígenas a registrarse como personas jurídicas UN :: تقديم المساعدة لمجتمعات الشعوب الأصلية لتسجيلها باعتبارها كيانات قانونية
    Por el cual se reglamenta parcialmente la Ley 10 de 1990 en lo referente a la prestación de servicios de salud para las comunidades indígenas. UN ينظم جزئيا القانون 10 لعام 1990 فيما يتعلق بتقديم خدمات الصحة اللازمة لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    Al mismo tiempo, la importancia cultural, espiritual y económica de los bosques para las comunidades indígenas es innegable. UN وفي الوقت نفسه، فإن أهمية الغابات الثقافية والروحية والاقتصادية لمجتمعات الشعوب الأصلية شيء لا يقبل الشك.
    :: Decreto 1811 de 1990: Reglamenta parcialmente la Ley 10 de 1990 en lo referente a la prestación de servicios de salud para las comunidades indígenas. UN :: المرسوم 1811 لعام 1990: ينظم جزئيا القانون 10 لعام 1990 فيما يتعلق بتقديم الخدمات الصحية لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    El acceso a fuentes suficientes de agua potable es un factor crítico para que las comunidades indígenas puedan tener una vida viable. UN 26 - يُشكّل الحصول على ما يكفي من مياه الشرب عاملا حاسما في استمرارية الحياة بالنسبة لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para garantizar el pleno ejercicio de los derechos de las comunidades indígenas del Chaco. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ إجراءات عاجلة تضمن لمجتمعات الشعوب الأصلية في إقليم تشاكو القدرة على ممارسة حقوقها كاملةً.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para garantizar el pleno ejercicio de los derechos de las comunidades indígenas del Chaco. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ إجراءات عاجلة تضمن لمجتمعات الشعوب الأصلية في إقليم تشاكو القدرة على ممارسة حقوقها كاملةً.
    Estos modelos pueden ser relevantes si se ajustan a la escala apropiada y se adaptan a las comunidades indígenas de forma culturalmente apropiada. UN ومن الممكن الاستفادة من مثل هذه النماذج إن هي وُضعت في الحجم المناسب وكُيفت بالطرق المناسبة ثقافياً لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    Por consiguiente, los beneficios del auge de la minería están a disposición de las comunidades indígenas que viven en las zonas mineras o cuyos territorios se encuentran muy cerca a ellas. UN ولذا يستتبع ذلك أن فوائد ازدهار أنشطة التعدين ستكون متاحة لمجتمعات الشعوب الأصلية التي تقيم بالقرب من مناطق التعدين، أو التي تقع أراضيها على مقربة منها.
    También vale la pena señalar que los sistemas de seguridad sanitaria de las comunidades indígenas están vinculados con la salud de sus bosques y ecosistemas. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن نظم الأمن الصحي لمجتمعات الشعوب الأصلية تتصل بصحة غاباتها ونظمها الإيكولوجية.
    El Salvador y el Paraguay han creado registros nacionales de comunidades indígenas para ayudar a estas a defender los derechos colectivos que ostentan sobre sus tierras y mantener su cultura y tradiciones. UN وأنشأت السلفادور وباراغواي سجلين وطنيين لمجتمعات الشعوب الأصلية بهدف دعم هذه المجتمعات في التشبث بحقوقها الجماعية على أراضيها والحفاظ على ثقافتها وتقاليدها.
    Cuando las producciones culturales tradicionales de los pueblos indígenas entran en los mercados nacionales o internacionales, se concede un reconocimiento escaso o nulo a las comunidades indígenas que han mantenido estas tradiciones. UN وعندما يدخل الإنتاج الثقافي التقليدي للشعوب الأصلية إلى الأسواق الوطنية أو الدولية، لا يذكر الفضل على نحو كاف، إن ذكر، لمجتمعات الشعوب الأصلية التي تحتفظ بهذه التقاليد.
    La facultad se centra en la medicina de la familia, y el programa se especializará en las necesidades de las comunidades aborígenes en materia de salud. UN وستركز على طب الأسرة وبالخصوص على الاحتياجات الصحية لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    :: Se realizaron visitas a comunidades indígenas situadas en lugares remotos, muchas de ellas en la frontera con Colombia, el Brasil y Guyana, en preparación de visitas complementarias a cargo de organizaciones nacionales e internacionales. UN :: تمت زيارات لمجتمعات الشعوب الأصلية النائية، حيث يعيش العديد من هذه المجتمعات في المناطق المتاخمة لكولومبيا والبرازيل وغيانا؛ وكان ذلك للترتيب لزيارات متابعة تقوم بها منظمات قطرية ودولية.
    4. Invitan nuevamente a los países a desarrollar iniciativas que aumenten la conciencia del público respecto a las propiedades nutritivas, económicas, ambientales y culturales de la quinua, más allá del Año Internacional de la Quinua, que no vayan en detrimento del ejercicio del derecho humano a la alimentación de las comunidades autóctonas. UN يدعون البلدان كذلك إلى اتخاذ مبادرات تستهدف بناء الوعي فيما يتصل بالخصائص التغذوية والاقتصادية والبيئية والثقافية للكينوا فيما بعد السنة الدولية للكينوا وبما لا يتعارض مع حق الإنسان في الغذاء لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    En segundo lugar, se reconoce la conveniencia de contextualizar la enseñanza en la propia cultura local de la comunidad indígena. UN وثانياً، من المهم أن يوضع التعليم في سياق الثقافة المحلية لمجتمعات الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد