a) Sede: 770.696.000 dólares (valor de reposición del complejo de la Sede); | UN | (أ) المقر: 000 696 770 دولار (قيمة الاستبدال لمجمع المقر)؛ |
a) Sede: 770.696.000 dólares (valor de reposición del complejo de la Sede); | UN | (أ) المقر: 000 696 770 دولار (قيمة الاستبدال لمجمع المقر)؛ |
La planta física del complejo de la Sede necesita con carácter de urgencia un incremento de las actividades preventivas y correctivas de conservación debido a la antigüedad y obsolescencia de la infraestructura existente, los sistemas de los edificios y los sistemas conexos de control y protección. | UN | ١٣-٩١ الهيكل العمراني لمجمع المقر في حاجة ماسة إلى زيادة الصيانة الوقائية والتصحيحية نتيجة لعمر وتقادم الهياكل اﻷساسية الموجودة ونظم المباني وما يرتبط بها من نظم المراقبة والحماية. |
vi) Servicios de cerrajería: suministro y conservación de todos los sistemas de cerradura existentes en el complejo de la Sede, incluidas las cajas de caudales; | UN | `6 ' خدمات أجهزة الإقفال: توفير وصيانة أجهزة الإقفال لمجمع المقر بأكمله؛ بما في ذلك الخزائن؛ |
El perímetro oeste del recinto de la Sede también necesita una mejor protección: el país anfitrión expresó su apoyo al cambio en las especificaciones del proyecto para la Primera Avenida con objeto de incluir bolardos, dispositivos contra embestidas y otras medidas. | UN | ويحتاج الحد الخارجي الغربي لمجمع المقر أيضا إلى الحماية بشكل أفضل: وأعرب البلد المضيف عن دعمه لتغيير النطاق للجادة الأولى ليشمل غرس أعمدة، وحواجز الصد وغيرها من التدابير. |
La evaluación de seguridad indicó que, a fin de hacer frente a los problemas de seguridad actuales, se debían adoptar medidas reforzadas de seguridad en la forma de mejoras inmediatas en la seguridad física del complejo del cuartel general y, también, que se debía a aumentar el personal de seguridad. | UN | 26 - وأشار التقييم الأمني إلى أنه لمواجهة التحديات الأمنية الحالية، يجب تنفيذ تدابير محسنة في شكل تحسينات فورية للأمن المادي لمجمع المقر وكذلك توفير موظفي أمن إضافيين. |
La planta física del complejo de la Sede necesita con carácter de urgencia un incremento de las actividades preventivas y correctivas de conservación debido a la antigüedad y obsolescencia de la infraestructura existente, los sistemas de los edificios y los sistemas conexos de control y protección. | UN | ٣١-١٩ الهيكل العمراني لمجمع المقر في حاجة ماسة إلى زيادة الصيانة الوقائية والتصحيحية نتيجة لعمر وتقادم الهياكل اﻷساسية الموجودة ونظم المباني وما يرتبط بها من نظم المراقبة والحماية. |
El Grupo también desea recibir seguridades concretas de que las posibles economías de 100 millones de dólares no comprometerán la calidad, la durabilidad ni la sostenibilidad de la renovación, ni el diseño original del complejo de la Sede. | UN | وأعرب أيضا عن رغبة المجموعة في السعي إلى الحصول على ضمانات ملموسة بأن الوفورات المحتملة في التكاليف والبالغة 100 مليون دولار لن تَمُسّ بجودة أعمال التجديد ومتانتها واستدامتها، ولن تَمُسّ أيضا بالتصميم الأصلي لمجمع المقر. |
En el informe de la Comisión Consultiva sobre el estudio ampliado de viabilidad (A/67/788, párrs. 31 y 32 y anexo) figura un resumen de la información de antecedentes sobre el diseño original del complejo de la Sede y la integridad arquitectónica. | UN | 27 - قُدّم موجز للمعلومات الأساسية المتعلقة بالتصميم الأصلي لمجمع المقر وتكامله المعماري في تقرير اللجنة الاستشارية عن دراسة الجدوى الموسعة (A/67/788، الفقرتان 31 و 32 والمرفق). |
La Comisión señala que, si bien ha expresado su preocupación por la integridad y armonía estética del complejo de la Sede (véase, por ejemplo, A/57/7/Add.4, párrs. 13 y 29), tal vez sea posible preservar el valor estético del complejo de la Sede con un planteamiento de diseño creativo. | UN | وتشير اللجنة إلى أنها، وإن أعربت عن قلقها بشأن التكامل الجمالي والتناغم الجمالي لمجمع المقر (انظر على سبيل المثال الفقرتين 13 و 29 من الوثيقة A/57/7/Add.4)، ترى أنه قد يكون من الممكن الحفاظ على القيمة الجمالية لمجمع المقر باتباع نهج مبتكر في التصميم. |
La Comisión señala que, si bien ha expresado su preocupación por la integridad y armonía estética del complejo de la Sede [véanse, por ejemplo, los párrafos 13 y 29 de su quinto informe sobre el presupuesto por programas para el bienio 2002-2003 (A/57/7/Add.4)], tal vez sea posible preservar el valor estético del complejo de la Sede con un planteamiento de diseño creativo. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها، وإن أعربت عن قلقها بشأن التكامل والتناغم الجماليين لمجمع المقر (انظر، على سبيل المثال، الفقرتين 13 و 29 من تقريرها الخامس عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003 (A/57/7/Add.4))، ترى إمكانية الحفاظ على القيمة الجمالية لمجمع المقر باتباع نهج مبتكر في التصميم. |
vi) Servicios de cerrajería: suministro y conservación de todos los sistemas de cerradura existentes en el complejo de la Sede, incluidas las cajas de caudales; | UN | ' 6` خدمات أجهزة الإقفال: توفير وصيانة أجهزة الإقفال لمجمع المقر بأكمله؛ بما في ذلك الخزائن؛ |
el complejo de la Sede será mucho más ecológico una vez terminado el proyecto del plan maestro. | UN | وسيتم تحسين الأداء البيئي لمجمع المقر كثيراً عند الانتهاء من مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
vi) Servicios de cerrajería. Suministro y conservación de todos los sistemas de cerradura existentes en el complejo de la Sede, incluidas las cajas de caudales; | UN | ' ٦` خدمات أجهزة اﻹقفال - توفير وصيانة أجهزة اﻹقفال لمجمع المقر بأكمله؛ بما في ذلك الخزائن؛ |
De conformidad con el Secretario General, la evaluación de la seguridad llevada a cabo en el complejo del cuartel general de Islamabad indicó que, a fin de hacer frente a los problemas de seguridad actuales, se debían adoptar medidas reforzadas de seguridad en forma de mejoras inmediatas en la seguridad física del complejo del cuartel general y se debía contratar personal de seguridad adicional. | UN | وقد خلص تقييم للحالة الأمنية، وفقا للأمين العام، أجري في مجمع المقر الرئيسي في إسلام آباد إلى ضرورة تنفيذ تدابير معززة في شكل تحسينات فورية على الأمن المادي لمجمع المقر وتعيين موظفي أمن إضافيين من أجل التصدي للتحديات الأمنية الراهنة. |